Difference between revisions of "GARDEN"
m (→top: clean up, replaced: |source → |Source) |
|||
| Line 47: | Line 47: | ||
Wasurenai yō ni | Wasurenai yō ni | ||
GARDEN Itsu no hi ka wa deaeru to | GARDEN Itsu no hi ka wa deaeru to negatta Itsu mo | ||
GARDEN Sugi yuku kono kisetsu no naka de itsu made mo… Anata o | GARDEN Sugi yuku kono kisetsu no naka de itsu made mo… Anata o | ||
| Line 63: | Line 63: | ||
Wasurenai yō ni | Wasurenai yō ni | ||
| | | | ||
Since the day I started loving you I've started to change | |||
You said if I could look only at you it would be enough | |||
Always standing still in that garden, looking lonely | |||
You were watching only the falling flowers | |||
My wish that won't reach painfully hurt my heart | |||
Only the reality that I blocked out from before my eyes even now and always troubled me | |||
So that only the stifling wind won't forget about me as I am right now | |||
GARDEN I wished that one day I could meet you Always | |||
GARDEN In this season that will pass, forever… You will… | |||
The sad flowers that are going to wither have seen thousands of nights | |||
in sepia | Your figure reflected in sepia | ||
I want to forget, I don't want to forget | I want to forget, I don't want to forget even my contradicting feelings | ||
I held back and there I only stood still all by myself | |||
lonely | Seemingly lonely only the snow gives color to the scenery | ||
So that even now you won't ever forget | |||
I want to forget, I don't want to forget | I want to forget, I don't want to forget even my contradicting feelings | ||
I held back and there I only stood still all by myself | |||
Time passes by the memories that are disappearing from reality so quickly | |||
So that you won't forget them | |||
|Source= | |Source=https://www.youtube.com/watch?v=avntSSMqPsE}} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
| Line 94: | Line 93: | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* The sentence at the end is not included in the booklet's lyrics. It says {{JP|貴女さえも見えなくなる 心の中残して{{Ellipsis}}|Anata sae mo mienaku naru Kokoro no naka nokoshite…}}. | * The sentence at the end is not included in the booklet's lyrics. It says {{JP|貴女さえも見えなくなる 心の中残して{{Ellipsis}}|Anata sae mo mienaku naru Kokoro no naka nokoshite…}}, which translates to "Even you I'm becoming unable to see. Leave it behind inside my heart…". | ||
=== Variants === | === Variants === | ||
Revision as of 21:35, 3 January 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
愛し始めたあの日から僕は変わり始めた |
Aishi hajimeta ano hi kara boku wa kawari hajimeta |
Since the day I started loving you I've started to change |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
- In his book 読弦弐 (Dokugen Ni), Kaoru revealed that GARDEN was re-recorded for 「楓」~if trans…~.
Lyrics
- The sentence at the end is not included in the booklet's lyrics. It says 貴女さえも見えなくなる 心の中残して… (Anata sae mo mienaku naru Kokoro no naka nokoshite…), which translates to "Even you I'm becoming unable to see. Leave it behind inside my heart…".
Variants
- An acoustic version of this song was performed on August 6, 1998.
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| GARDEN (Acoustic Ver.) | – |