Difference between revisions of "304号室 舌と夜"
| Line 78: | Line 78: | ||
Asu wa mō Konai haru | Asu wa mō Konai haru | ||
| | | | ||
Showing a smile | |||
Shedding tears | |||
In my wrist I hold on to my dreams | |||
The voice I believed laughs filled with lies | |||
Pathological victim | |||
}} | Following the veins | ||
I stare at the red fluid and I'm crying | |||
Unable to cut off even my life | |||
Love is something very deep | |||
I dye my white heart in the color of life | |||
Oh wounds, grow deeper and deeper and deeper | |||
Tied down by the crowd of people | |||
I feel loneliness and am unable to do anything | |||
I guess tomorrow won't come anymore | |||
The night when I was 16 | |||
The night is scary | |||
The night is cold | |||
In the nightly crowd | |||
I'm going to drown asleep at night | |||
I guess tomorrow won't come anymore | |||
The spring when I was 16 | |||
The true tongue and night | |||
There's no light | |||
It's shut off | |||
A certain morning when I was 12 | |||
Me, looking like a vegetarian and the cast-off skin from dead flesh | |||
I dye my white heart in the color of life | |||
Oh wounds, grow deeper and deeper and deeper | |||
Tied down by the crowd of people | |||
I feel loneliness and am unable to do anything | |||
I guess tomorrow won't come anymore | |||
The night when I was 16 | |||
The night is scary | |||
The night is cold | |||
In the nightly crowd | |||
I'm going to drown asleep at night | |||
I guess tomorrow won't come anymore | |||
The spring when I was 16 | |||
Being quiet | |||
I close my eyes | |||
I call the faces of my mother and father to mind | |||
No matter how many times they smile | |||
No matter how many times they cry | |||
I won't go back | |||
On the cold night when my tears have withered I leave | |||
Goodbye to my wrist | |||
The spring that has no tomorrow | |||
|source=https://www.youtube.com/watch?v=yQeNdqAc3wI}} | |||
{{ReleaseFooter}}__NOTOC__ | {{ReleaseFooter}}__NOTOC__ | ||
Revision as of 20:18, 10 April 2020
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
笑みを浮かべ涙流し 手首に夢抱き |
Emi o ukabe namida nagashi Tekubi ni yume daki |
Showing a smile |
| These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. | ||