Difference between revisions of "304号室、母と桜"

From DEGwiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{Song |previous= 人体模型12インチナショナリテレビ |next= |title= 304号室、母と桜 |romaji= Sanmaruyon-gōshitsu, Haha to Sakura |translation= Room 304, M...")
 
m (→‎Appearances: clean up, replaced: {| class="wikitable" style="text-align:center;" → {| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;")
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 7: Line 7:
|release= [[第三帝國楽団 (2001)]]
|release= [[第三帝國楽団 (2001)]]
|composer= –
|composer= –
|length=  
|length= 5:19
|PV=  
|PV=  
}}
}}
{{LyricsFAN
{{Lyrics2
|
|
沈み出した  感情には  最後の別れを
沈み出した 感情には 最後の別れを
息子の声  耳鳴りさえ  聞こえず泣いている
息子の声 耳鳴りさえ 聞こえず泣いている


目に焼き付く  傷跡には  怒りを覚えて
目に焼き付く 傷跡には 怒りを覚えて
瞳を閉じた  息子はもう  笑えずに泣いている
瞳を閉じた 息子はもう 笑えずに泣いている


たえきれない傷は深く  短すぎる春よ桜散れ
耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ


昨日までは笑っていたね  窓辺に咲く  百合は枯れていく
昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう  来ないのだろう  16歳の夜
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても  笑ってみても  窓辺に咲く  百合は枯れていく
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう  来ないのだろう  16歳の春
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春


被害者の声はありません
被害者の声はありません


病室から  運ばれていく  瞳は開かず
病室から 運ばれていく 瞳は開かず
私の声  聞こえますか  届かぬ愛情
私の声 聞こえますか 届かぬ愛情


たえきれない傷は深く  短すぎる春よ桜散れ
耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ


昨日までは笑っていたね  窓辺に咲く  百合は枯れていく
昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう  来ないのだろう  16歳の夜
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても  笑ってみても  窓辺に咲く  百合は枯れていく
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう  来ないのだろう  16歳の春
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
火葬された  息子を抱いて  変わり果てた  夢は枯れて行く
火葬された 息子を抱いて 変わり果てた 夢は枯れて行く
たえきれない  鴨川に咲く  桜の下
耐えきれない 鴨川に咲く 桜の下
来年には  綺麗に咲いて  今までより  満開に咲く
来年には 綺麗に咲いて 今までより 満開に咲く
たえきれない  鴨川に咲く  17歳の春
耐えきれない 鴨川に咲く 17歳の春
|
|
shizumidashita  kanjou ni wa  saigo no wakare wo
Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o
musuko no koe  miminari sae  kikoezu naiteiru
Musuko no koe Miminari sae Kikoezu naiteiru


me ni yakitsuku  kizuato ni wa  ikari wo oboete
Me ni yakitsuku Kizuato ni wa Ikari o oboete
hitomi wo tojita  musuko wa mou  waraezu ni naiteiru
Hitomi o tojita Musuko wa mō Waraezu ni naiteiru


taekirenai kizu wa fukaku  mijikasugiru haru yo sakura chire
Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire


kinou made wa waratteita ne  madobe ni saku  yuri wa karete iku
Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
ashita wa mou  konai no darou  juuroku no yoru
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
naite mite mo  waratte mite mo  madobe ni saku  yuri wa karete iku
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
ashita wa mou  konai no darou  juuroku no haru
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru


higaisha no koe wa arimasen
Higaisha no koe wa arimasen


byoushitsu kara  hakobarete iku  hitomi wa hirakazu
Byōshitsu kara Hakobarete iku Hitomi wa hirakazu
watashi no koe  kikoemasu ka  todokanu aijou
Watashi no koe Kikoemasu ka Todokanu aijō


taekirenai kizu wa fukaku  mijikasugiru haru yo sakura chire
Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire


kinou made wa waratteita ne  madobe ni saku  yuri wa karete iku
Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
ashita wa mou  konai no darou  juuroku no yoru
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
naite mite mo  waratte mite mo  madobe ni saku  yuri wa karete iku
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
ashita wa mou  konai no darou  juuroku no haru
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
kasou sareta  musuko wo daite  kawarihateta  yume wa karete iku
Kasō sareta Musuko o daite Kawarihateta Yume wa karete iku
taekirenai  kamogawa ni saku  sakura no shita
Taekirenai Kamogawa ni saku Sakura no shita
rainen ni wa  kirei ni saite  ima made yori  mankai ni saku
Rainen ni wa Kirei ni saite Ima made yori Mankai ni saku
taekirenai  kamogawa ni saku  juunana no haru
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru
|
|
with my sinking emotions  my last farewell
Say the last good bye to The feelings that Begun sinking
I can't even hear my son's voice ringing in my ears as I cry
Crying, not being able to hear Son's voice Even the buzzing in the ears


burned into my vision  with this scar  I remember my anger
Getting angry at the Scar Branded on the eyes
my son with his eyes closed  I cannot laugh as I cry
Crying, not being able to smile any more, the Son closed his eyes


this unbearable wound is deep   the spring too short, the cherry blossoms falling
The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short


up until yesterday, you were laughing  the lilies that bloom by the window are withering away
You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up
perhaps tomorrow won't even come  a night of your sixteenth year
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old
even if I try to cry   even if I try to laugh  the lilies that bloom by the window are withering away
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up
perhaps tomorrow won't even come  the spring of your sixteenth year
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old


the victim has no voice
The victim has no voice


you are carried  from the hospital room  your eyes unopening
Carried away from the ward The eyes will not open
can you hear my voice?   my love that does not reach you
Can you hear me? The love that never reaches


this unbearable wound is deep   the spring too short, the cherry blossoms falling
The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short


up until yesterday, you were laughing  the lilies that bloom by the window are withering away
You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up
perhaps tomorrow won't even come  a night of your sixteenth year
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old
even if I try to cry  even if I try to laugh  the lilies that bloom by the window are withering away
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up
perhaps tomorrow won't even come  the spring of your sixteenth year
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old
embracing my cremated son  completely changed  my dream is withering away
Holding the son who was cremated The dream which has become so different, is withering up
never dying out  they will bloom in Kamogawa  beneath the cherry blossoms
Being unable to bear Under the cherry blossoms Blooming at KAMO river
next year   they will bloom beautifully   even more than ever before   in full blossom
It will bloom more beautiful next year Bloom in much more full blossom
never dying out  they will bloom in Kamogawa  the spring of your seventeenth year
Being unable to bear Night of seventeen-year-old Blooming at KAMO River
|Source=http://www.crysania.com/tattered/lyrics/kyo04_e.html}}
|
Say the last goodbyes to the sinking emotions
She cries as she is unable to hear her son's voice and even the ringing in her ears
 
Getting angry at the unforgettable sight of the scar
The son cries as his eyes are closed unable to smile anymore
 
The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short
 
You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old
 
The victim has no voice
 
The eyes will not open as he is being carried out from his hospital room
Can you hear me? The love that won't be reached
 
The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short
 
You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old
Holding her cremated son The unrecognizable dream dries up
Unbearable Under the Sakura tree at the Kamo river
Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before
Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old
|5= 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて{{Ellipsis}}
|6= 「我葬の詩」下巻
|Translator1= Megumi Hinata
|Translator2= Jewels
}}
== Trivia  ==
=== Lyrics ===
* A slightly different version of the lyrics, along with an English translation, was published in [[前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて…|前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて{{Ellipsis}}]] and, with a different translation, in [[「我葬の詩」下巻]]. The following changes were made.
** The third and fourth verse were removed.
** The words {{JP|たえきれない|taekirenai}} and {{JP|いく|iku}} are written with kanji, as {{JP|耐えきれない|taekirenai}} and {{JP|行く|iku}}, respectively.
=== Appearances ===
{| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;"
|-
! Release Title || Release Date || Song Title || Notes
|-
! colspan="4" | Audio
|-
| 第三帝國楽団 || 2001.08.31 || 304号室、母と桜 || –
|}
{{ReleaseFooterKyo}}
{{ReleaseFooterKyo}}

Latest revision as of 18:04, 25 April 2023

Lyrics
Japanese Rōmaji

沈み出した 感情には 最後の別れを
息子の声 耳鳴りさえ 聞こえず泣いている

目に焼き付く 傷跡には 怒りを覚えて
瞳を閉じた 息子はもう 笑えずに泣いている

耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ

昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春

被害者の声はありません

病室から 運ばれていく 瞳は開かず
私の声 聞こえますか 届かぬ愛情

耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ

昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
火葬された 息子を抱いて 変わり果てた 夢は枯れて行く
耐えきれない 鴨川に咲く 桜の下
来年には 綺麗に咲いて 今までより 満開に咲く
耐えきれない 鴨川に咲く 17歳の春

Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o
Musuko no koe Miminari sae Kikoezu naiteiru

Me ni yakitsuku Kizuato ni wa Ikari o oboete
Hitomi o tojita Musuko wa mō Waraezu ni naiteiru

Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire

Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru

Higaisha no koe wa arimasen

Byōshitsu kara Hakobarete iku Hitomi wa hirakazu
Watashi no koe Kikoemasu ka Todokanu aijō

Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire

Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
Kasō sareta Musuko o daite Kawarihateta Yume wa karete iku
Taekirenai Kamogawa ni saku Sakura no shita
Rainen ni wa Kirei ni saite Ima made yori Mankai ni saku
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru

Translations
Translation on 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて Translation on 「我葬の詩」下巻

Say the last good bye to The feelings that Begun sinking
Crying, not being able to hear Son's voice Even the buzzing in the ears

Getting angry at the Scar Branded on the eyes
Crying, not being able to smile any more, the Son closed his eyes

The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short

You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old

The victim has no voice

Carried away from the ward The eyes will not open
Can you hear me? The love that never reaches

The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short

You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old
Holding the son who was cremated The dream which has become so different, is withering up
Being unable to bear Under the cherry blossoms Blooming at KAMO river
It will bloom more beautiful next year Bloom in much more full blossom
Being unable to bear Night of seventeen-year-old Blooming at KAMO River

Say the last goodbyes to the sinking emotions
She cries as she is unable to hear her son's voice and even the ringing in her ears

Getting angry at the unforgettable sight of the scar
The son cries as his eyes are closed unable to smile anymore

The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short

You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old

The victim has no voice

The eyes will not open as he is being carried out from his hospital room
Can you hear me? The love that won't be reached

The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short

You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old
Holding her cremated son The unrecognizable dream dries up
Unbearable Under the Sakura tree at the Kamo river
Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before
Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old

These lyrics were translated by Megumi Hinata on 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて and by Jewels on 「我葬の詩」下巻.

Trivia

Lyrics

Appearances

Navigation

京 (Kyo)
Solo-Projects TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES第三帝國楽団腐乱シネマ帝國楽団
Songs 清水寺304号室、舌と夜スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」人体模型12インチナショナリテレビ304号室、母と桜mama
Poem Books 自虐、斂葬腐乱シネマ前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて • 「我葬の詩」上巻 / 下巻