Difference between revisions of "304号室、母と桜"
m (→Appearances: clean up, replaced: {| class="wikitable" style="text-align:center;" → {| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;") |
|||
| (4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 10: | Line 10: | ||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Lyrics2 | ||
| | | | ||
沈み出した 感情には 最後の別れを | 沈み出した 感情には 最後の別れを | ||
| Line 69: | Line 69: | ||
Rainen ni wa Kirei ni saite Ima made yori Mankai ni saku | Rainen ni wa Kirei ni saite Ima made yori Mankai ni saku | ||
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru | Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru | ||
| | |||
Say the last good bye to The feelings that Begun sinking | |||
Crying, not being able to hear Son's voice Even the buzzing in the ears | |||
Getting angry at the Scar Branded on the eyes | |||
Crying, not being able to smile any more, the Son closed his eyes | |||
The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short | |||
You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up | |||
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old | |||
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up | |||
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old | |||
The victim has no voice | |||
Carried away from the ward The eyes will not open | |||
Can you hear me? The love that never reaches | |||
The scar that cannot bear is so deep Go fall cherry blossoms, Spring is too short | |||
You were smiling Until yesterday Lily by the window is withering up | |||
Tomorrow will not Come again Night of sixteen-year-old | |||
Whether you cry or smile Lily by the window is withering up | |||
Tomorrow will not Come again Spring of sixteen-year-old | |||
Holding the son who was cremated The dream which has become so different, is withering up | |||
Being unable to bear Under the cherry blossoms Blooming at KAMO river | |||
It will bloom more beautiful next year Bloom in much more full blossom | |||
Being unable to bear Night of seventeen-year-old Blooming at KAMO River | |||
| | | | ||
Say the last goodbyes to the sinking emotions | Say the last goodbyes to the sinking emotions | ||
| Line 98: | Line 127: | ||
Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before | Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before | ||
Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old | Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old | ||
| | |5= 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて{{Ellipsis}} | ||
|6= 「我葬の詩」下巻 | |||
|Translator1= Megumi Hinata | |||
|Translator2= Jewels | |||
}} | }} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* A | * A slightly different version of the lyrics, along with an English translation, was published in [[前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて…|前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて{{Ellipsis}}]] and, with a different translation, in [[「我葬の詩」下巻]]. The following changes were made. | ||
** | ** The third and fourth verse were removed. | ||
** | ** The words {{JP|たえきれない|taekirenai}} and {{JP|いく|iku}} are written with kanji, as {{JP|耐えきれない|taekirenai}} and {{JP|行く|iku}}, respectively. | ||
=== Appearances === | |||
{| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;" | |||
|- | |||
! Release Title || Release Date || Song Title || Notes | |||
|- | |||
! colspan="4" | Audio | |||
|- | |||
| 第三帝國楽団 || 2001.08.31 || 304号室、母と桜 || – | |||
|} | |||
{{ReleaseFooterKyo}} | {{ReleaseFooterKyo}} | ||
Latest revision as of 18:04, 25 April 2023
| Lyrics | |
|---|---|
| Japanese | Rōmaji |
沈み出した 感情には 最後の別れを |
Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o |
| Translations | |
| Translation on 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて… | Translation on 「我葬の詩」下巻 |
Say the last good bye to The feelings that Begun sinking |
Say the last goodbyes to the sinking emotions |
| These lyrics were translated by Megumi Hinata on 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて… and by Jewels on 「我葬の詩」下巻. | |
Trivia
Lyrics
- A slightly different version of the lyrics, along with an English translation, was published in 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて… and, with a different translation, in 「我葬の詩」下巻. The following changes were made.
- The third and fourth verse were removed.
- The words たえきれない (taekirenai) and いく (iku) are written with kanji, as 耐えきれない (taekirenai) and 行く (iku), respectively.
Appearances
| Release Title | Release Date | Song Title | Notes |
|---|---|---|---|
| Audio | |||
| 第三帝國楽団 | 2001.08.31 | 304号室、母と桜 | – |
| 京 (Kyo) | |
|---|---|
| Solo-Projects | TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES • 第三帝國楽団 • 腐乱シネマ帝國楽団 |
| Songs | 清水寺 • 304号室、舌と夜 • スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」 • 人体模型12インチナショナリテレビ • 304号室、母と桜 • mama |
| Poem Books | 自虐、斂葬腐乱シネマ • 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて… • 「我葬の詩」上巻 / 下巻 |