Difference between revisions of "304号室、舌と夜"
m (→Appearances: clean up, replaced: {| class="wikitable" style="text-align:center;" → {| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;") |
|||
| Line 106: | Line 106: | ||
** Interestingly, this was not fixed in the poem book versions of these lyrics, despite other changes that were made to the Japanese text. | ** Interestingly, this was not fixed in the poem book versions of these lyrics, despite other changes that were made to the Japanese text. | ||
=== Appearances === | === Appearances === | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center;" | {| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;" | ||
|- | |- | ||
! Release Title || Release Date || Song Title || Notes | ! Release Title || Release Date || Song Title || Notes | ||
Latest revision as of 18:05, 25 April 2023
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 2001 version of this song. You can find the lyrics of the 2016 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
笑みを浮かべ涙流し 手首にナイフを |
Emi o ukabe namida nagashi Tekubi ni naifu o |
smiling, shedding tears the knife at my wrist |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
Lyrics
- A slightly different version of the lyrics, along with an English translation, was published in 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛を込めて… and, with a different translation, in 「我葬の詩」下巻.
- In the fifth line of the last verse, there's an を (o) missing in 瞳を閉じて (hitomi o tojite), although Kyo audibly sings it.
- Interestingly, this was not fixed in the poem book versions of these lyrics, despite other changes that were made to the Japanese text.
Appearances
| Release Title | Release Date | Song Title | Notes |
|---|---|---|---|
| Audio | |||
| 第三帝國楽団 | 2001.08.31 | 304号室、舌と夜 | – |
| 京 (Kyo) | |
|---|---|
| Solo-Projects | TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES • 第三帝國楽団 • 腐乱シネマ帝國楽団 |
| Songs | 清水寺 • 304号室、舌と夜 • スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」 • 人体模型12インチナショナリテレビ • 304号室、母と桜 • mama |
| Poem Books | 自虐、斂葬腐乱シネマ • 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて… • 「我葬の詩」上巻 / 下巻 |