Difference between revisions of "Erode"
m |
degwiki>ShimmeringIce (Added length, composer, romaji and fantranslation) |
||
| Line 4: | Line 4: | ||
|translation= | |translation= | ||
|release= [[MISSA (1997)|MISSA]] | |release= [[MISSA (1997)|MISSA]] | ||
|length= | |length=6:30 | ||
|composer= | |composer=Toshiya | ||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
最初で最後の夜は過ぎ去った | 最初で最後の夜は過ぎ去った | ||
貴方は最後までも気付かない振りをしていた | 貴方は最後までも気付かない振りをしていた | ||
||| |source=}} | |kanji aeta ano yoru wa tsumetaku ite tsuki | ||
okubukaku nemuru kaihou no soko e | |||
kimochi wa touku hanareta kimyouna kankaku | |||
kirei ni mieta hibi doku no hanazono | |||
kyokudo no iradachi oboeta hi kara mou | |||
hoka no dare ka wo sagashite ita | |||
mou kuzushite shimatta yoru wa modorazu | |||
kimi ni au tabi uso wo tsuite ita | |||
boku ga soko ni ima wa touku hanareteta | |||
ima wa aisenai jijitsu ga | |||
omosugite kurushiku kanashii | |||
yoru ga nagasugita setsunai | |||
kimi ni okotta hitotsu no jiko ga boku wo nayamase | |||
kimi wo sukuu kotoba no hitotsu mo iezu sameta | |||
boku ga soko ni ita | |||
ima wa uso de mo ii nara dakishimeyou ka | |||
kimi no tame ni naru nara nando demo mitsumeta | |||
hoka no dare ka ni idakare... | |||
dakara sukoshi demo chikaku ni irareru you ni | |||
uso demo ima wa kokoro wo koroshiteta | |||
saisho de saigo no yoru wa sugisatta | |||
anata wa saigo made mo kizukanai furi wo shite ita|| that night we were able feel each other, turned freezing cold | |||
deeply slumbering, to the depths of release | |||
the feeling, is a strange sensation far removed from me | |||
days that seemed so beautiful, in the poison flower garden | |||
from that day I felt such extreme aggravation onward, | |||
I've been looking for someone else. | |||
that night it all fell apart will never be again *1 | |||
everytime I meet you, I've lied. | |||
because now I'm so far removed from there. | |||
the fact that I can't love you anymore | |||
weighs heavilly on me, tortures and saddens me | |||
the night was too long, it pains me | |||
the accident which happened to you, causes me concern | |||
unable to say any words of comfort, I cooled to you | |||
I was there. | |||
If you don't care that it's not for real, I'll hold you | |||
For you, I looked as much as you wanted | |||
while getting fucked by someone else... | |||
so that I can be even just a little closer to you, | |||
even if its not real, I stifled my heart for now | |||
that first and final night has passed | |||
you pretended not to know until the very end|source=centigrade-j http://utau-inu.com/centj/translations/erode_direngrey.htm}} | |||
Revision as of 02:56, 24 March 2017
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
感じあえたあの夜は冷たく凍てつき |
kanji aeta ano yoru wa tsumetaku ite tsuki |
Not available. |
| Translation credits not available. | ||