Difference between revisions of "Ash"
| Line 79: | Line 79: | ||
Enjikitta | Enjikitta | ||
|| | || | ||
On the other side of that opaque glass, | |||
you can even see this miserable body. | |||
For some reason, I collapse at any time | |||
and go to sleep, embraced by mother. | |||
Maybe someday they'll be found with my body and | |||
"good riddance." | |||
Mother has drawn me a paradise | |||
Perhaps I'll be reborn? | |||
I'm still firmly trapped within this world | |||
as long as I walk through my troubled memories. | |||
Within me was born a reality in the midst of tragedy. | |||
Within me was born a reality with a tragedy. | |||
It | It transforms... | ||
It transforms my conscience. | |||
It transforms... | |||
It transforms the desperation. | |||
It | A cherry tree dances in the night while I decay. | ||
I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | |||
At least my pitiful appearance releases words... | |||
On the contrary, it only rejects them. | |||
On the other side of that opaque glass, | |||
you can even see this miserable body. | |||
For some reason, I collapse at any time | |||
and go to sleep, embraced by mother. | |||
I'm still firmly trapped within this world | |||
as long as I walk through my troubled memories. | |||
Within me was born a reality in the midst of tragedy. | |||
Within me was born a reality with a tragedy. | |||
It transforms... | |||
It transforms my conscience. | |||
It transforms... | |||
It transforms the desperation. | |||
It | A cherry tree dances in the night while I decay. | ||
I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | |||
At least my pitiful appearance releases words... | |||
|source= | On the contrary, it only rejects them | ||
and lets me end. | |||
|source=https://www.youtube.com/watch?v=YbYXgOGKPlg}} | |||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 16:19, 21 April 2017
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
不透明な硝子の向こうで 見るも無惨なその体 |
Futoumeina glass no mukou de miru mo muzanna sono karada |
Not available. |
| Translation credits not available. | ||