Difference between revisions of "Ash"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (clean up, replaced: ... → … (11)) |
|||
| Line 39: | Line 39: | ||
Haha ga egaite iru rakuen de Naze boku wa umare kawaru no | Haha ga egaite iru rakuen de Naze boku wa umare kawaru no | ||
Ganjigarame no kono sekai no naka de Togire togire no kioku o | Ganjigarame no kono sekai no naka de Togire togire no kioku o tadorinagara… | ||
Boku no naka de umaredasu Genjitsu wa higeki no naka de | Boku no naka de umaredasu Genjitsu wa higeki no naka de | ||
| Line 67: | Line 67: | ||
A cherry tree dances in the night while I decay. I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | A cherry tree dances in the night while I decay. I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | ||
At least my pitiful appearance releases | At least my pitiful appearance releases words… On the contrary, it only rejects them | ||
And lets me end. | And lets me end. | ||
| Line 116: | Line 116: | ||
Haha ga egaite iru rakuen de naze boku wa umare kawaru no | Haha ga egaite iru rakuen de naze boku wa umare kawaru no | ||
Ganjigarame no kono sekai no naka de togire togire no kioku o | Ganjigarame no kono sekai no naka de togire togire no kioku o tadorinagara… | ||
Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki no naka de | Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki no naka de | ||
| Line 131: | Line 131: | ||
Nazeka ima ni mo hakidashisou de haha ni dakarete nemurimashou | Nazeka ima ni mo hakidashisou de haha ni dakarete nemurimashou | ||
Ganjigarame no kono sekai no naka de togire togire no kioku o | Ganjigarame no kono sekai no naka de togire togire no kioku o tadorinagara… | ||
Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki no naka de | Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki no naka de | ||
Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki to tomo ni | Boku no naka de umaredasu genjitsu wa higeki to tomo ni | ||
Sen no kanashimi sen no itsuwari sen no yokubou sen | Sen no kanashimi sen no itsuwari sen no yokubou sen no… | ||
Sen no aijou sen no gankyuu sen no genjitsu zetsubou | Sen no aijou sen no gankyuu sen no genjitsu zetsubou | ||
Sakura mau yoru ni boku wa kuzureruno sa kono mama hai ni nare suna ni kaeru youni | Sakura mau yoru ni boku wa kuzureruno sa kono mama hai ni nare suna ni kaeru youni | ||
| Line 161: | Line 161: | ||
Within me was born a reality with a tragedy. | Within me was born a reality with a tragedy. | ||
It | It transforms… | ||
It transforms my conscience. | It transforms my conscience. | ||
It | It transforms… | ||
It transforms the desperation. | It transforms the desperation. | ||
A cherry tree dances in the night while I decay. | A cherry tree dances in the night while I decay. | ||
I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | ||
At least my pitiful appearance releases | At least my pitiful appearance releases words… | ||
On the contrary, it only rejects them. | On the contrary, it only rejects them. | ||
| Line 182: | Line 182: | ||
Within me was born a reality with a tragedy. | Within me was born a reality with a tragedy. | ||
It | It transforms… | ||
It transforms my conscience. | It transforms my conscience. | ||
It | It transforms… | ||
It transforms the desperation. | It transforms the desperation. | ||
A cherry tree dances in the night while I decay. | A cherry tree dances in the night while I decay. | ||
I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | I am creating my ashes. It's as if I've turned into sand. | ||
At least my pitiful appearance releases | At least my pitiful appearance releases words… | ||
On the contrary, it only rejects them | On the contrary, it only rejects them | ||
and lets me end. | and lets me end. | ||
Revision as of 18:15, 22 June 2017
Lyrics on 「楓」~if trans・・・~
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
不透明な硝子の向こうで 見るも無惨なその体 |
Futoumeina garasu no mukou de Miru mo muzanna sono karada |
On the other side of that opaque glass, you can even see this miserable body. |
| These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. | ||
Lyrics on 脈
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
不透明な硝子の向こうで 見るも無惨なその体 |
Futoumeina glass no mukou de miru mo muzanna sono karada |
On the other side of that opaque glass, |
| These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. | ||
Trivia
- A different version of this song is available on the omnibus album Behind the Mask vol.2 1997 -SOL'FINSTERRE-, released on 25 November 1997. You can listen to this version here. The song was later remade again and released on the single 脈 Myaku on 16 February 2000.
| Other Versions | |
|---|---|
| Name | Appears on |
| Ash | Behind the Mask vol.2 1997 -SOL'FINSTERRE- (1997) |
| Ash | 脈 (2000) |