Difference between revisions of "霧と繭"
(→Trivia) |
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→Trivia: clean up, replaced: 「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ → 「楓」~if trans{{Ellipsis}}~, 「楓」~if trans…~ → 「楓」~if trans…~) |
||
| Line 65: | Line 65: | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
* One day before Dir En Grey began to record their debut EP [[MISSA (1997)]], Kyo was told to change the lyrics of [[惨劇の夜]], likely because of the brutal imagery. The band even considered to leave out the entire song, but decided that since it was the first song the people would hear, it was too important to be excluded. Thus, it received new lyrics and was renamed to [[霧と繭]]. The original version was later released on [[ | * One day before Dir En Grey began to record their debut EP [[MISSA (1997)]], Kyo was told to change the lyrics of [[惨劇の夜]], likely because of the brutal imagery. The band even considered to leave out the entire song, but decided that since it was the first song the people would hear, it was too important to be excluded. Thus, it received new lyrics and was renamed to [[霧と繭]]. The original version was later released on [[「楓」~if trans…~ (1997)|「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ (1997)]], along with [[業]], a similar case. | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* Not included in the booklet's lyrics is the spoken part, which is simply the last two lines of the song and the words {{JP|落ちてゆけ|Ochite yuke}}, which means "fall down".{{ReleaseFooter}} | * Not included in the booklet's lyrics is the spoken part, which is simply the last two lines of the song and the words {{JP|落ちてゆけ|Ochite yuke}}, which means "fall down".{{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 18:21, 9 September 2020
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
衰え朽ちてゆくこの身体さえ無ければいい |
Otoroe kuchite yuku kono karada sae nakereba ii |
I don't need this body which will only grow weaker and rot |
| These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. | ||
Trivia
- One day before Dir En Grey began to record their debut EP MISSA (1997), Kyo was told to change the lyrics of 惨劇の夜, likely because of the brutal imagery. The band even considered to leave out the entire song, but decided that since it was the first song the people would hear, it was too important to be excluded. Thus, it received new lyrics and was renamed to 霧と繭. The original version was later released on 「楓」~if trans…~ (1997), along with 業, a similar case.
Lyrics
- Not included in the booklet's lyrics is the spoken part, which is simply the last two lines of the song and the words 落ちてゆけ (Ochite yuke), which means "fall down".