Difference between revisions of "GARDEN"
m (→Variants: clean up, replaced: {| class="wikitable" style="text-align:center; width:50%; margin: left;" → {| class="wikitable" style="text-align:center; width:50%;") |
KayaChannel (talk | contribs) m (Translation added) |
||
| Line 63: | Line 63: | ||
Wasurenai yō ni | Wasurenai yō ni | ||
| | | | ||
Since the day I started loving you, I've started to change | |||
You said if I could look only at you it would be enough | You said if I could look only at you, it would be enough | ||
Always standing still in that garden, looking lonely | Always standing still in that garden, looking lonely | ||
You were watching only the falling flowers | You were watching only the falling flowers | ||
My wish that won't reach painfully hurt my heart | My wish that won't reach painfully hurt my heart | ||
Only the reality that I blocked out | Only the reality that I blocked out before my eyes has always troubled me, even now | ||
So that only the stifling | So that only the stifling air won't forget about me, as I am right now | ||
GARDEN I wished that one day I could meet you Always | GARDEN I wished that one day I could meet you Always | ||
| Line 78: | Line 78: | ||
Your figure reflected in sepia | Your figure reflected in sepia | ||
I want to forget, I don't want to forget even my contradicting feelings | I want to forget, I don't want to forget, even my contradicting feelings | ||
I held back and there I only stood still all by myself | I held back and there I only stood still, all by myself | ||
Seemingly lonely only the snow gives color to the scenery | Seemingly lonely, only the snow gives color to the scenery | ||
So that even now you won't ever forget | So that even now you won't ever forget | ||
I want to forget, I don't want to forget even my contradicting feelings | I want to forget, I don't want to forget, even my contradicting feelings | ||
I held back and there I only stood still all by myself | I held back and there I only stood still, all by myself | ||
Time passes by the memories that are disappearing from reality so quickly | Time passes by the memories that are disappearing from reality so quickly | ||
So that you won't forget them | So that you won't forget them | ||
|Source=https://www.youtube.com/watch?v=avntSSMqPsE}} | |Source=https://www.youtube.com/watch?v=avntSSMqPsE}} | ||
Revision as of 15:17, 14 January 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
愛し始めたあの日から僕は変わり始めた |
Aishi hajimeta ano hi kara boku wa kawari hajimeta |
Since the day I started loving you, I've started to change |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
- In his book 読弦弐 (Dokugen Ni), Kaoru revealed that GARDEN was re-recorded for 「楓」~if trans…~.
Lyrics
- The sentence at the end is not included in the booklet's lyrics. It says 貴女さえも見えなくなる 心の中残して… (Anata sae mo mienaku naru Kokoro no naka nokoshite…), which translates to "Even you I'm becoming unable to see. Leave it behind inside my heart…".
Variants
- An acoustic version of this song was performed on August 6, 1998.
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| GARDEN (Acoustic Ver.) | – |