Difference between revisions of "304号室、舌と夜"
| Line 10: | Line 10: | ||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Lyrics | ||
|Note={{TheseLyrics|2001|2016|304号室 舌と夜}} | |Note={{TheseLyrics|2001|2016|304号室 舌と夜}} | ||
| | | | ||
| Line 71: | Line 71: | ||
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru | Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru | ||
| | | | ||
A knife on the wrist as she grins and tears roll down her face | |||
the voice | The sexual victim, the voice she believed giggles the lies | ||
Crying while looking at the red liquid running through the tube | |||
The sexual victim, unable to cut off even her life | |||
Let the wound become deeper deeper deeper and dye this white room red | |||
Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything | |||
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old | |||
the | Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night | ||
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old | |||
The victim has no tongue | |||
One morning of the twelve-year-old that has no light and is shut closed | |||
I | I prefer to be a vegetarian The kitten prefers it raw | ||
Father Mother Let this wound become deeper deeper deeper and dye in red | |||
Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything | |||
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old | |||
the | Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night | ||
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old | |||
Be quiet, close eyes and think about your mother and your father | |||
No matter how many times you laugh or cry, they will never come back | |||
The cold night when the tears have dried-up is the time to say farewell Slit your wrist | |||
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old | |||
|translator=Jewels | |||
}} | |||
== Trivia == | |||
=== Lyrics === | |||
* The lyrics, along with an English translation, were published in [[「我葬の詩」下巻]], with the fourth verse being omitted. | |||
{{ReleaseFooterKyo}} | {{ReleaseFooterKyo}} | ||
Revision as of 19:02, 11 February 2022
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 2001 version of this song. You can find the lyrics of the 2016 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Translation |
笑みを浮かべ涙流し 手首にナイフを |
Emi o ukabe namida nagashi Tekubi ni naifu o |
A knife on the wrist as she grins and tears roll down her face |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
Lyrics
- The lyrics, along with an English translation, were published in 「我葬の詩」下巻, with the fourth verse being omitted.
| 京 (Kyo) | |
|---|---|
| Solo-Projects | TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES • 第三帝國楽団 • 腐乱シネマ帝國楽団 |
| Songs | 清水寺 • 304号室、舌と夜 • スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」 • 人体模型12インチナショナリテレビ • 304号室、母と桜 • mama |
| Poem Books | 自虐、斂葬腐乱シネマ • 前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて… • 「我葬の詩」上巻 / 下巻 |