Difference between revisions of "304号室、舌と夜"

From DEGwiki
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
|PV=  
|PV=  
}}
}}
{{LyricsFAN
{{Lyrics
|Note={{TheseLyrics|2001|2016|304号室 舌と夜}}
|Note={{TheseLyrics|2001|2016|304号室 舌と夜}}
|
|
Line 71: Line 71:
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
|
|
smiling, shedding tears  the knife at my wrist
A knife on the wrist as she grins and tears roll down her face
the voice I believed in  laughing with lies   a morbid victim
The sexual victim, the voice she believed giggles the lies


staring at the red fluid that flows through the tube and crying
Crying while looking at the red liquid running through the tube
I cannot even sever my own life   a morbid victim
The sexual victim, unable to cut off even her life


the white room dyed scarlet, the wound becoming deeper, deeper, deeper
Let the wound become deeper deeper deeper and dye this white room red


bound to these crowds of people  there's nothing I can do with this sense of loneliness
Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything
perhaps tomorrow won't even come  a night of my sixteenth year
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old
the night is frightening  the night is cold   so many nights  I'm drowning in night
Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night
perhaps tomorrow won't even come  the spring of my sixteenth year
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old


the victim has no tongue
The victim has no tongue


locked up without light  on a morning of my twelth year
One morning of the twelve-year-old that has no light and is shut closed
I, somewhat vegetarian  the kitten, kind of rare
I prefer to be a vegetarian The kitten prefers it raw


mother, father, dyed scarlet, the wound becoming deeper, deeper, deeper
Father Mother Let this wound become deeper deeper deeper and dye in red


bound to these crowds of people  there's nothing I can do with this sense of loneliness
Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything
perhaps tomorrow won't even come  a night of my sixteenth year
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old
the night is frightening  the night is cold   so many nights  I'm drowning in night
Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night
perhaps tomorrow won't even come  the spring of my sixteenth year
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old
doing it quietly  my eyes closed  mother and father's expressions
Be quiet, close eyes and think about your mother and your father
no matter how much they laugh   or how much they cry  I will not return
No matter how many times you laugh or cry, they will never come back
my tears dried up   this cold night is my farewell  slashing my wrists
The cold night when the tears have dried-up is the time to say farewell Slit your wrist
perhaps tomorrow won't even come  the spring of my sixteenth year
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old
 
|translator=Jewels
 
}}
|Source=http://www.crysania.com/tattered/lyrics/kyo01_e.html}}
== Trivia ==
=== Lyrics ===
* The lyrics, along with an English translation, were published in [[「我葬の詩」下巻]], with the fourth verse being omitted.
{{ReleaseFooterKyo}}
{{ReleaseFooterKyo}}

Revision as of 19:02, 11 February 2022

Lyrics
These are the lyrics of the 2001 version of this song. You can find the lyrics of the 2016 version here.
Japanese Rōmaji Translation

笑みを浮かべ涙流し 手首にナイフを
信じた声 嘘が笑う 病的被害者

管を伝う 赤い液を 見つめて泣いている
命さえも 切り落とせず 病的被害者

白い部屋を紅く染めて傷よ深く深く深くなれ

人の群れ 縛られている 孤独感じ 何もできずに
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
夜が恐い 夜が寒い 夜の群れ 夜い溺れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春

被害者の舌はありません

光はない閉ざされてる 12歳のある朝
ベジタリアン ぎみの僕に レアぎみの子猫

父よ母よ紅く染めて傷よ深く深く深くなれ

人の群れ 縛られている 孤独感じ 何もできずに
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
夜が恐い 夜が寒い 夜の群れ 夜い溺れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
静かにして 瞳閉じて 母と父の 顔を浮かべて
何度笑い 何度泣いても 戻らない
涙枯れた寒い夜はお別れです 手首を切って
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春

Emi o ukabe namida nagashi Tekubi ni naifu o
Shinjita koe Uso o warau Byōteki higaisha

Kuda o tsutau Akai eki o Mitsumete naiteiru
Inochi sae mo Kiriotosezu Byōteki higaisha

Shiroi heya o akaku somete kizu yo fukaku fukaku fukaku nare

Hito no mure ni Shibarareteiru Kodoku kanji Nanimo dekizu ni
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Yoru ga kowai Yoru ga samui Yoru no mure Yoi oborete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru

Higaisha no shita wa arimasen

Hikari wa nai tozasareteru Jūni no aru asa
Bejitarian Gimi no boku ni Rea gimi no koneko

Chichi yo haha yo akaku somete kizu yo fukaku fukaku fukaku nare

Hito no mure ni Shibarareteiru Kodoku kanji Nanimo dekizu ni
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Yoru ga kowai Yoru ga samui Yoru no mure Yoi oborete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
Shizuka ni shite Hitomi o tojite Chichi to haha no Kao o ukabete
Nando warai Nando naite mo Modoranai
Namida kareta samui yoru wa owakare desu Tekubi o kitte
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru

A knife on the wrist as she grins and tears roll down her face
The sexual victim, the voice she believed giggles the lies

Crying while looking at the red liquid running through the tube
The sexual victim, unable to cut off even her life

Let the wound become deeper deeper deeper and dye this white room red

Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old
Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old

The victim has no tongue

One morning of the twelve-year-old that has no light and is shut closed
I prefer to be a vegetarian The kitten prefers it raw

Father Mother Let this wound become deeper deeper deeper and dye in red

Bound in the crowd Feeling isolation unable to do anything
Tomorrow will not come The night of the sixteen-year-old
Afraid of the night The cold night Drowning in the swarming night
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old
Be quiet, close eyes and think about your mother and your father
No matter how many times you laugh or cry, they will never come back
The cold night when the tears have dried-up is the time to say farewell Slit your wrist
Tomorrow will not come The Spring of the sixteen-year-old

These lyrics were translated by Jewels.

Trivia

Lyrics

  • The lyrics, along with an English translation, were published in 「我葬の詩」下巻, with the fourth verse being omitted.

Navigation

京 (Kyo)
Solo-Projects TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES第三帝國楽団腐乱シネマ帝國楽団
Songs 清水寺304号室、舌と夜スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」人体模型12インチナショナリテレビ304号室、母と桜mama
Poem Books 自虐、斂葬腐乱シネマ前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて • 「我葬の詩」上巻 / 下巻