Difference between revisions of "304号室、母と桜"

From DEGwiki
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
|PV=  
|PV=  
}}
}}
{{LyricsFAN
{{Lyrics
|
|
沈み出した 感情には 最後の別れを
沈み出した 感情には 最後の別れを
Line 18: Line 18:
瞳を閉じた 息子はもう 笑えずに泣いている
瞳を閉じた 息子はもう 笑えずに泣いている


たえきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ
耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ


昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
Line 30: Line 30:
私の声 聞こえますか 届かぬ愛情
私の声 聞こえますか 届かぬ愛情


たえきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ
耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ


昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
Line 37: Line 37:
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
火葬された 息子を抱いて 変わり果てた 夢は枯れて行く
火葬された 息子を抱いて 変わり果てた 夢は枯れて行く
たえきれない 鴨川に咲く 桜の下
耐えきれない 鴨川に咲く 桜の下
来年には 綺麗に咲いて 今までより 満開に咲く
来年には 綺麗に咲いて 今までより 満開に咲く
たえきれない 鴨川に咲く 17歳の春
耐えきれない 鴨川に咲く 17歳の春
|
|
Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o
Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o
Line 70: Line 70:
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru
|
|
with my sinking emotions   my last farewell
Say the last goodbyes to the sinking emotions
I can't even hear my son's voice ringing in my ears as I cry
She cries as she is unable to hear her son's voice and even the ringing in her ears


burned into my vision  with this scar   I remember my anger
Getting angry at the unforgettable sight of the scar
my son with his eyes closed   I cannot laugh as I cry
The son cries as his eyes are closed unable to smile anymore


this unbearable wound is deep  the spring too short, the cherry blossoms falling
The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short


up until yesterday, you were laughing  the lilies that bloom by the window are withering away
You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
perhaps tomorrow won't even come  a night of your sixteenth year
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
even if I try to cry   even if I try to laugh  the lilies that bloom by the window are withering away
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
perhaps tomorrow won't even come  the spring of your sixteenth year
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old


the victim has no voice
The victim has no voice


you are carried   from the hospital room   your eyes unopening
The eyes will not open as he is being carried out from his hospital room
can you hear my voice?   my love that does not reach you
Can you hear me? The love that won't be reached


this unbearable wound is deep  the spring too short, the cherry blossoms falling
The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short


up until yesterday, you were laughing  the lilies that bloom by the window are withering away
You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
perhaps tomorrow won't even come  a night of your sixteenth year
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
even if I try to cry   even if I try to laugh  the lilies that bloom by the window are withering away
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
perhaps tomorrow won't even come  the spring of your sixteenth year
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old
embracing my cremated son  completely changed  my dream is withering away
Holding her cremated son The unrecognizable dream dries up
never dying out  they will bloom in Kamogawa  beneath the cherry blossoms
Unbearable Under the Sakura tree at the Kamo river
next year   they will bloom beautifully   even more than ever before   in full blossom
Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before
never dying out  they will bloom in Kamogawa  the spring of your seventeenth year
Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old
|Source=http://www.crysania.com/tattered/lyrics/kyo04_e.html}}
|translator= Jewels
}}
== Trivia  ==
=== Lyrics ===
* A polished version of these lyrics, along with an official translation, was released in [[「我葬の詩」下巻]]. The lyrics above are a combination of both.
** In the poem book, the third and fourth verse were removed.
** Furthermore, the words {{JP|たえきれない|taekirenai}} and {{JP|いく|iku}} are written with kanji, as {{JP|耐えきれない|taekirenai}} and {{JP|行く|iku}}, respectively.
{{ReleaseFooterKyo}}
{{ReleaseFooterKyo}}

Revision as of 12:54, 12 February 2022

Lyrics
Japanese Rōmaji Translation

沈み出した 感情には 最後の別れを
息子の声 耳鳴りさえ 聞こえず泣いている

目に焼き付く 傷跡には 怒りを覚えて
瞳を閉じた 息子はもう 笑えずに泣いている

耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ

昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春

被害者の声はありません

病室から 運ばれていく 瞳は開かず
私の声 聞こえますか 届かぬ愛情

耐えきれない傷は深く 短すぎる春よ桜散れ

昨日までは笑っていたね 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の夜
泣いてみても 笑ってみても 窓辺に咲く 百合は枯れていく
明日はもう 来ないのだろう 16歳の春
火葬された 息子を抱いて 変わり果てた 夢は枯れて行く
耐えきれない 鴨川に咲く 桜の下
来年には 綺麗に咲いて 今までより 満開に咲く
耐えきれない 鴨川に咲く 17歳の春

Shizumidashita Kanjō ni wa Saigo no wakare o
Musuko no koe Miminari sae Kikoezu naiteiru

Me ni yakitsuku Kizuato ni wa Ikari o oboete
Hitomi o tojita Musuko wa mō Waraezu ni naiteiru

Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire

Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru

Higaisha no koe wa arimasen

Byōshitsu kara Hakobarete iku Hitomi wa hirakazu
Watashi no koe Kikoemasu ka Todokanu aijō

Taekirenai kizu wa fukaku Mijikasugiru haru yo sakura chire

Kinō made wa waratteita ne Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no yoru
Naite mite mo Waratte mite mo Madobe ni saku Yuri wa karete iku
Ashita wa mō Konai no darō Jūroku no haru
Kasō sareta Musuko o daite Kawarihateta Yume wa karete iku
Taekirenai Kamogawa ni saku Sakura no shita
Rainen ni wa Kirei ni saite Ima made yori Mankai ni saku
Taekirenai Kamogawa ni saku Jūnana no haru

Say the last goodbyes to the sinking emotions
She cries as she is unable to hear her son's voice and even the ringing in her ears

Getting angry at the unforgettable sight of the scar
The son cries as his eyes are closed unable to smile anymore

The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short

You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old

The victim has no voice

The eyes will not open as he is being carried out from his hospital room
Can you hear me? The love that won't be reached

The unbearable scar is deep Sakura scatters, as spring time is too short

You were smiling until yesterday The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Night of the sixteen-year-old
Whether you cry or smile The lilies by the window are drying up
Tomorrow will not come Spring of the sixteen-year-old
Holding her cremated son The unrecognizable dream dries up
Unbearable Under the Sakura tree at the Kamo river
Next year, it will bloom more beautifully and it will fully blossom like never before
Unbearable It blossoms at the Kamo river Spring of the seventeen-year-old

These lyrics were translated by Jewels.

Trivia

Lyrics

  • A polished version of these lyrics, along with an official translation, was released in 「我葬の詩」下巻. The lyrics above are a combination of both.
    • In the poem book, the third and fourth verse were removed.
    • Furthermore, the words たえきれない (taekirenai) and いく (iku) are written with kanji, as 耐えきれない (taekirenai) and 行く (iku), respectively.

Navigation

京 (Kyo)
Solo-Projects TWO MONSTROUS NUCLEAR STOCKPILES第三帝國楽団腐乱シネマ帝國楽団
Songs 清水寺304号室、舌と夜スカポルトロノ「清水寺ポルノTYPE」人体模型12インチナショナリテレビ304号室、母と桜mama
Poem Books 自虐、斂葬腐乱シネマ前略、お元気ですか、最果ての地より名も無き君に愛をこめて • 「我葬の詩」上巻 / 下巻