Difference between revisions of "業"
| Line 30: | Line 30: | ||
Moon Light PAST… | Moon Light PAST… | ||
Saa Watashi no | Saa Watashi no midara na kono sugata o anata no sono kobore ochita gankyū ni yakitsuke nasai | ||
Aishi tsukareta kikeiji to shikyū o toridashite nagameteta | Aishi tsukareta kikeiji to shikyū o toridashite nagameteta | ||
Ganjigarame no boku wa itsu mo onaji yume o mitsuzuketa | Ganjigarame no boku wa itsu mo onaji yume o mitsuzuketa | ||
| Line 55: | Line 55: | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* The kanji 風景 are usually read as "fūkei", the kanji for "keshiki" would be 景色. Both mean "view" or "scenery". | * The kanji 風景 are usually read as "fūkei", the kanji for "keshiki" would be 景色. Both mean "view" or "scenery". | ||
* The lyrics card included with「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ mistakenly gives the lyrics as {{JP|淫らかな| | * The lyrics card included with「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ mistakenly gives the lyrics as {{JP|淫らかな|midaraka na}}. This was corrected to {{JP|淫らな|midara na}} on the lyrics card included with 妄想統覚劇 (1998). | ||
* Although Kyo audibly sings {{JP|残骸にまみれていた|Zangai ni mamireteita}}, both lyrics cards incorrectly give it as {{JP|残骸にまみれた|Zangai ni mamireta}}. | * Although Kyo audibly sings {{JP|残骸にまみれていた|Zangai ni mamireteita}}, both lyrics cards incorrectly give it as {{JP|残骸にまみれた|Zangai ni mamireta}}. | ||
Revision as of 22:57, 4 January 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 1997 version of this song. You can find the lyrics of the 2013 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
二人で見た風景は今では血塗られ |
Futari de mita keshiki wa ima de wa chinurare |
The landscape we see is now bloody. |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
- Along with 蒼い月, this was the first song that Dir En Grey ever recorded.
- According to Kyo, the band originally planned to put 業 on their debut EP MISSA (1997), but decided against it, likely because of the brutal imagery of the lyrics. Along with 惨劇の夜, a similar case, the song then was released on「楓」~if trans…~.
Title
- The kanji 業 is usually read as "waza", "gō" or "gyō", which is why this song can often be found under either of those names.
Lyrics
- The kanji 風景 are usually read as "fūkei", the kanji for "keshiki" would be 景色. Both mean "view" or "scenery".
- The lyrics card included with「楓」~if trans…~ mistakenly gives the lyrics as 淫らかな (midaraka na). This was corrected to 淫らな (midara na) on the lyrics card included with 妄想統覚劇 (1998).
- Although Kyo audibly sings 残骸にまみれていた (Zangai ni mamireteita), both lyrics cards incorrectly give it as 残骸にまみれた (Zangai ni mamireta).
Variants
- A demo version of this song was included on the 業 / 蒼い月 demo tape. You can listen to this version here.