蔦絡む塔から空に身を投げ出した
染み付いた記憶を捨てて生まれ変わる
風 乾いた羽は私を運ぶ 無我の境地へと
神が息衝く白き森であらば私を解き放て 魂を
朽ちてなお立つ木々の様に 光に手を伸ばし古の声を聞く
死は生を紡ぐ褥となる
土 眠れる者を優しく撫でて深く根を滑らせ
森よ 受け入れ給え 私の肌は強張り軋みだす 不動に
命の花は柘榴に似た果実を生し種を宿す
神が息衝く白き森であらば私を解き放て 魂を
朽ちてなお立つ木々の様に 光に手を伸ばし古の声を聞く
私の体を食むがいい
数多の血肉の中 生き続けよう 永遠に
I'll never see uncleanness.
|
Tsutakaramu tō kara sora ni mi o nagedashita
Shimitsuita kioku o sutete umarekawaru
Kaze Kawaita hane wa watashi o hakobu Muga no kyōchi e to
Kami ga ikizuku shiroki mori de araba watashi o tokihanate Tamashii o
Kuchite na otatsu kigi no yō ni Hikari ni te o nobashi inishie no koe o kiku
Shi wa sei o tsumugu shitone to naru
Tsuchi Nemureru mono o yasashiku nadete fukaku ne o suberase
Mori yo Ukeire tamae Watashi no hada wa kowabari kishimidasu Fudō ni
Inochi no hana wa zakuro ni nita kajitsu o nashi tane o yadosu
Kami ga ikizuku shiroki mori de araba watashi o tokihanate Tamashii o
Kuchite na otatsu kigi no yō ni Hikari ni te o nobashi inishie no koe o kiku
Watashi no karada o hamu ga ii
Amata no chiniku no naka Ikitsuzuke yō Eien ni
I'll never see uncleanness.
|
From the tower entangled with ivies I jump toward the sky
I abandon my memories to welcome the next life
With the wings dried by the wind, I fly to the spiritual state of selflessness
If the white forest where God dwells exists, please release my soul
Like a standing withered tree, I stretch out my hand toward light, and I hear the ancient voice
Death weaves life into a mattress
The root deep in the soil gently caresses those who slumber
Oh, the forest, please accept my immobile, creaking skin
The flower of life forms pomegranate-like fruit after fertilization
If the white forest where God dwells exists, please release my soul
Like a standing withered tree, I stretch out my hand toward light, and I hear the ancient voice
Oh, just eat my body, forever
I'll never see uncleanness.
|