Difference between revisions of "絶彩 feat. 京"
| Line 58: | Line 58: | ||
Ai ga hoshii dake | Ai ga hoshii dake | ||
Asu mo nabiku kagerō no gotoku yūgana honō | |||
Watashi wa miru anata no me o | Watashi wa miru anata no me o | ||
| Line 64: | Line 64: | ||
Aisaretai dake | Aisaretai dake | ||
Asu mo nagareru watashi no inochi wa | |||
Anata mo onaji? | Anata mo onaji? | ||
Watashi wa miru anata no me o | Watashi wa miru anata no me o | ||
| Line 73: | Line 73: | ||
Kimi no kibō | Kimi no kibō | ||
Mata | Mata asu aimasho | ||
Teashi o | Teashi o mogareta hadairo Zetsubō ni dare ga ai o ataete kureru to iu no? | ||
Itsuka wa aeru? Itoshii mama? | Itsuka wa aeru? Itoshii mama? | ||
| Line 98: | Line 98: | ||
Sei o daite ikiru | Sei o daite ikiru | ||
| | | | ||
I am not living to be kept in darkness | |||
I only want love | |||
|source=}} | Graceful flames like shimmers of hot air that flutter even tomorrow | ||
I see your eyes | |||
I do not get hurt to get used to the scars | |||
I just want to be loved | |||
By tomorrow, my life is washed away | |||
Will you be as well? | |||
I see your eyes | |||
Drenched by the flowing tears | |||
Extensively | |||
Delicately accumulating | |||
Your hopes | |||
Let us meet again tomorrow | |||
Limbs stripped of their colours Who provides love in despair? | |||
When will we meet? Do you still love? | |||
Drenched by the flowing tears | |||
Extensively | |||
Delicately accumulating | |||
Your hopes | |||
Burned-out dreams | |||
Even mad dreams | |||
Raised with love | |||
Extensively | |||
Certainly born Vividly | |||
Drenched by the flowing tears | |||
Singing of death | |||
Delicately accumulating | |||
Your hopes | |||
Embracing and living life | |||
|source=http://direngrey.wikia.com/wiki/DIR_EN_GREY_Wiki}} | |||
== Trivia == | == Trivia == | ||
Revision as of 18:54, 4 May 2018
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
闇に飼われる為に生きてるわけじゃない |
Yami ni kawareru tame ni ikiteru wakejanai |
I am not living to be kept in darkness |
| These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. | ||
Trivia
- The working title of this song was 京極 Kyōgoku.