Difference between revisions of "谿壑の欲"
| Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics| | {{Lyrics| | ||
いつにも増して穏やかな | |||
穏やかな朝 ぬらりと溜まった | |||
言わずと知れた真っ赤な | |||
血溜まりの中 眼を覚まし | |||
幼い記憶がまだ許せないと笑い出す | |||
善人面 | |||
冷めた眼をしていますか? | |||
幼い記憶がまだ許せないと泣き叫ぶ | |||
善人面 | |||
イカれた眼をしていますか? | |||
壊れ過ぎてるのかしら? | |||
底無しの飢えから | |||
何処へ落ちましょう | |||
躊躇してるそんな無駄な意思は | |||
誰かに感染して行きアノ詩を歌う | |||
残念でした 喪服を用意して | |||
言わずと知れた真っ赤な | |||
血溜まりの中 眼を覚まし | |||
幼い記憶がまだ許せないと笑い出す | |||
善人面 | |||
冷めた眼をしていますか? | |||
幼い記憶がまだ許せないと泣き叫ぶ | |||
善人面 | |||
イカれた眼をしていますか? | |||
眼を向けようとはしない | |||
そうまでして偽りたい? | |||
そんな善人 誰が望むのだろう | |||
そして次に誰かがこう言うの「」 | |||
| | | | ||
| | | | ||
It's calmer than usual | |||
The calm morning It filled up in a slippery manner | |||
Waking up | |||
In the obvious bright red pool of blood | |||
The young memory laughs out loud, as it says it still can't forgive | |||
The oh-so-righteous face | |||
Do I have cold eyes? | |||
The young memory cries out loud, as it says it still can't forgive | |||
The oh-so-righteous face | |||
Do I have crazy eyes? | |||
Am I too broken? | |||
From the bottomless starvation | |||
Where shall I plummet? | |||
Hesitating | |||
That kind of worthless determination will go on to infect someone else and it will sing that song | |||
That's too bad Get the mourning clothes ready | |||
Waking up | |||
In the obvious bright red pool of blood | |||
The young memory laughs out loud, as it says it still can't forgive | |||
The oh-so-righteous face | |||
Do I have cold eyes? | |||
The young memory cries out loud, as it says it still can't forgive | |||
The oh-so-righteous face | |||
Do I have crazy eyes? | |||
Trying to avoid looking at it | |||
That's how far you'll go to deceive? | |||
Who would wish for such a righteous man? | |||
And who will be next to say「」 | |||
}} | }} | ||
Revision as of 17:08, 25 September 2018
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
いつにも増して穏やかな |
Not available. |
It's calmer than usual |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
- The title of this song comes from a Japanese proverb that means "greed as deep as a mountain river".