Difference between revisions of "DRAIN AWAY"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: clean up, replaced: | |source=}} → ||source=}}) |
|||
| Line 35: | Line 35: | ||
空青き良き時代の中で 壊れた夢と | 空青き良き時代の中で 壊れた夢と | ||
悲しきかな 果てしなき罪証 声は亡き一夜は春 | 悲しきかな 果てしなき罪証 声は亡き一夜は春 | ||
||||source=}} | | | ||
oshibana natsukashimi wa omoide ni hitaru yuuzora | |||
yubiori kazoeteita kimi ni au hi wo matsu ano koro he | |||
sora aokiyoki jidai no naka de kowareta yume to | |||
kanashikikana hateshinaki zaishou koe wa naki ichiya no shun | |||
yuukoku ni obore samui koro ni mita hayazaki no | |||
sakura no shita de wa kanojo tatteita tooi mukashibanashi dakedo | |||
ano koro wa karen de totemo utsukushiku demo dokoka | |||
kanashisou na kao, nagai kami de hora kakushita yuugure no namida | |||
wasureta shikisou sae kono basho de kimi to utsusu | |||
saishokukoku ni kieta hakanaki kimi to monokuro no kizu | |||
sora aokiyoki jidai no naka de kowareta yume to | |||
tsumibukaki kaimamitakoku akutoku ga naku ichiya no shun | |||
The show booth | |||
yuuma kureutsusu samui koro ni mita kimi ga mata | |||
hito ni somerarete nanimo dekinakute namida poroporoporori saku | |||
oshibana natsukashimi wa omoide ni hitaru yuuzora | |||
yubiori kazoeteita kimi ni au hi wo matsu ano koro he | |||
yuugure terasu koya no ura ni saku sakura no shita | |||
ima dake ima dake demo sode de kakushita kizuato wo kiete | |||
sora aokiyoki jidai no naka de kowareta yume to | |||
kanashikikana hateshinaki zaishou koe wa naki ichiya no shun | |||
| | |||
I reminisce under the late afternoon sky of the pressed flowers I miss so dearly. | |||
Back then, I counted down the days with my fingers to the day I would see you. | |||
The sky was blue, the good old days when my dreams were shattered. | |||
It brings sadness and sorrow. The sin is endless. | |||
Not a single sound to be heard. Tonight it is spring. | |||
One cold evening I saw her as she stood under the cherry | |||
blossom tree, with petals that bloomed too early. | |||
This story goes way back. | |||
She was beautiful and pretty but there was something about her. | |||
She had a very sad face | |||
Her long hair hid her tears of late afternoon. | |||
Through the forgotten seasons, this place still reminds me of her. | |||
Time has made her disappear, and she was so delicate with her black and white scar. | |||
The sky was blue, the good old days when my dreams were shattered. | |||
The sin is too deep to bear, as I hear the sound of darkness. | |||
Tonight it is spring. | |||
The show booth | |||
It was a cold late afternoon and I remember seeing her being colored by people. | |||
She couldn't do anything but cry as her tears bloomed like the petals. | |||
I reminisce under the late afternoon sky of the pressed flowers I miss so dearly. | |||
Back then, I counted down the days with my fingers to the day I would see you. | |||
The late afternoon sky lights the shed. The cherry blossom tree grew in back of it. | |||
And underneath the tree, she lies hiding her scar with the | |||
sleeve of her shirt hoping it would disappear just for that moment. | |||
The sky was blue, the good old days when my dreams were shattered. | |||
It brings sadness and sorrow. The sin is endless. | |||
Not a single sound to be heard. Tonight it is spring | |||
||source=}} | |||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 20:44, 19 April 2017
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
押し花懐かしみは思ひ出にひたる夕空 |
oshibana natsukashimi wa omoide ni hitaru yuuzora |
I reminisce under the late afternoon sky of the pressed flowers I miss so dearly. |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||