Difference between revisions of "Audrey"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: clean up, replaced: ' → " (13)) |
(Undo revision 10019 by Kurosaki Ichigo (talk)) |
||
Line 86: | Line 86: | ||
I fawn over you, pretending not to see it. | I fawn over you, pretending not to see it. | ||
We won | We won't need words if we can seek the night together. | ||
We won | We won't need love, to go to a darkness with no place to step. | ||
When I awoke, by my side was your face I | When I awoke, by my side was your face I've grown tired of | ||
seeing. | seeing. | ||
It | It's too much for you, all worn out. | ||
The cold night froze even the cold moon | The cold night froze even the cold moon | ||
Line 97: | Line 97: | ||
Be a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn | Be a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn | ||
The sinful time can | The sinful time can't destroy the hourglass, | ||
the dream of primary colors spread out, the balance lost | the dream of primary colors spread out, the balance lost | ||
the sinful feelings can | the sinful feelings can't destroy the hourglass. | ||
the wounds are too deep, i lose sight of what | the wounds are too deep, i lose sight of what's before me, | ||
just watching that figure | just watching that figure | ||
We won | We won't need words if we can seek the night together. | ||
We won | We won't need love, to go to a darkness with no place to step. | ||
prick me with the thorn of a love, not loved and unable to love. | prick me with the thorn of a love, not loved and unable to love. | ||
writhing in agony, aren | writhing in agony, aren't you ashamed to be so indecent? | ||
you | you'll never be the same again but, pour the sweet saliva. | ||
Be a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn | Be a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn | ||
The sinful time can | The sinful time can't destroy the hourglass, | ||
the dream of primary colors spread out, the balance lost | the dream of primary colors spread out, the balance lost | ||
the sinful feelings can | the sinful feelings can't destroy the hourglass. | ||
|source=http://utau-inu.com/centj/translations/audrey_direngrey.htm}} | |source=http://utau-inu.com/centj/translations/audrey_direngrey.htm}} | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} |
Revision as of 21:32, 9 July 2017
Lyrics | ||
---|---|---|
Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
愛という物は形に為れば消える |
ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru |
The thing called love disappears when it becomes solid. |
These lyrics don't have an official translation. The source of the fan-translation is currently unknown. |