Difference between revisions of "Audrey"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: +ReleaseFooter) |
|||
Line 43: | Line 43: | ||
原色の夢は散リバランス無くし | 原色の夢は散リバランス無くし | ||
砂時計壊せない罪深き感情 | 砂時計壊せない罪深き感情 | ||
||| |source=}} | | | ||
ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru | |||
haigo de sasayaku kimi no kotae | |||
shittobukaku wa nai kimi no senaka | |||
tada boku wa amaete minai furi wo | |||
kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba | |||
ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to ochiru | |||
mezameta yoko ni wa miakita kimi no kao | |||
yatsureta kimi ni wa omosugiru ne | |||
hieta yoru wa tsumetaku tsuki mo koori tsuiteta | |||
tsuki wa umi ni shizunde hieta umi wo terashite kieru | |||
hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite | |||
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki | |||
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi | |||
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou | |||
kizu wa fukasugite me no mae mienakute | |||
sonna sugata tada mitsumeta | |||
kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba | |||
ai wo nakusu no mo ii ashibe nakushi yami e to kieru | |||
aisenai aisanai ai no toge wo sashite | |||
buzama da ne midara da ne modaeteru kimi | |||
moto ni modoranai kedo amai daeki sosoide | |||
hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite | |||
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki | |||
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi | |||
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou | |||
| | |||
| | |||
The thing called love disappears when it becomes solid | |||
The answer you whispered from behind me | |||
You back not overly jealous | |||
I fawn over you, pretending not to see it | |||
We won't need words if we'll seek the night together | |||
We won't need love to go to a darkness with no place to step | |||
When I awoke, by my side was your face I've become tired to see | |||
This is too much for you all worn out | |||
The cold night froze even the cold moon | |||
The moon sank and lit up the cold sea | |||
Be a butterfly, be a flower, prick me with the poison thorn | |||
The sinful time can't destroy the hourglass | |||
The dream of primary colours spread out, the balance lost | |||
The sinful feeling can't destroy the hourglass | |||
The wounds are too deep, I lose sight of what's in front of me | |||
Just watching that figure | |||
We won't need words if we can seek the night together | |||
We won't need love to go to a darkness with no place to step | |||
Be a butterfly, be a flower, prick me with the poison thorn | |||
The sinful time can't destroy the hourglass | |||
The dream of primary colours spread out, the balance lost | |||
The sinful feeling can't destroy the hourglass | |||
Prick me with the thorn of love, unable to love | |||
Writing in agony, aren't you ashamed to be so indecent | |||
You'll never be the same, pour the saliva | |||
Be a butterfly, be a flower, prick me with the poison thorn | |||
The sinful time can't destroy the hourglass | |||
The dream of primary colours spread out, the balance lost | |||
The sinful feeling can't destroy the hourglass | |||
|source=http://utau-inu.com/centj/translations/audrey_direngrey.htm}} | |||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} |
Revision as of 18:39, 16 April 2017
Lyrics | ||
---|---|---|
Japanese | Rōmaji | Translation |
愛という物は形に為れば消える |
ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru |
Not available. |
Translation credits not available. |