Difference between revisions of "Embryo"
| Line 41: | Line 41: | ||
| | | | ||
Sō kawaranai mono Kusatte yuku mono Shinde yuku mono Watashi no aishita mono o subete kaeshite | Sō kawaranai mono Kusatte yuku mono Shinde yuku mono Watashi no aishita mono o subete kaeshite | ||
Sō umarete yuku | Sō umarete yuku mono Umitsukeru mono Okashite yuku mono Hito no kutsū gako no toki kara hajimaru | ||
Shinde yuku mono Ureshisō na kao Umarete yuku mono Kanashisō na kao Baibai Mother | Shinde yuku mono Ureshisō na kao Umarete yuku mono Kanashisō na kao Baibai Mother | ||
| Line 66: | Line 66: | ||
Deadly Sweet Mother Hohoende Watashi mo jiyū ni saigo no o wakare o | Deadly Sweet Mother Hohoende Watashi mo jiyū ni saigo no o wakare o | ||
| | | | ||
Yes, give me back all those I loved, the unchanging, the rotting, and the dying ones | Yes, give me back all those I loved, the unchanging, the rotting, and the dying ones | ||
Yes, those being given birth to, those giving birth, those who sin | Yes, those being given birth to, those giving birth, those who sin | ||
Human suffering begins from this time | |||
The faces of those who are dying seem so happy | |||
The faces of those being born seem so sad | |||
Bye Bye Mother | Bye Bye Mother | ||
People in this society build nothing | People in this society build nothing | ||
People of this society hurt each other unknowingly | People of this society hurt each other unknowingly | ||
I am alone | I am alone | ||
Without a face the crowd gathers and sucks me in | Without a face the crowd gathers and sucks me in | ||
Look, my heart now being crushed feels like it's about to tear apart | Look, my heart now being crushed feels like it's about to tear apart | ||
I just wanna be held in warm hands and sleep | I just wanna be held in warm hands and sleep | ||
My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | ||
Deadly Sweet Mother smile, in the nighttime I'm going to sleep holding the pain | Deadly Sweet Mother smile, in the nighttime I'm going to sleep holding the pain | ||
No, there's no freedom, in freedom there's a wall of freedom | No, there's no freedom, in freedom there's a wall of freedom | ||
Return those I loved to me | |||
Yes, in deciding the rules, those who decided them, by doing so, lose their freedom | Yes, in deciding the rules, those who decided them, by doing so, lose their freedom | ||
The faces of those who are dying seem so happy | |||
The faces of those being born seem so sad | |||
Bye Bye Mother | Bye Bye Mother | ||
People in this society build nothing | People in this society build nothing | ||
People of this society hurt each other unknowingly | People of this society hurt each other unknowingly | ||
I am alone | I am alone | ||
My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | ||
Deadly Sweet Mother smile, in the nighttime I hold the pain | Deadly Sweet Mother smile, in the nighttime I hold the pain | ||
My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | My Sweet Mother smile, in the end let me sleep warmly | ||
Deadly Sweet Mother smile, let me be free to say goodbye in the end | Deadly Sweet Mother smile, let me be free to say goodbye in the end | ||
|Source=http://utau-inu.com/centj/translations/embryo_direngrey.htm}} | |Source=http://utau-inu.com/centj/translations/embryo_direngrey.htm}} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
Revision as of 13:08, 17 February 2022
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 2001 version of this song. You can find the lyrics of the 2002 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
そう変わらない者 腐ってゆく者 死んでゆく者 私の愛した者を全て返して |
Sō kawaranai mono Kusatte yuku mono Shinde yuku mono Watashi no aishita mono o subete kaeshite |
Yes, give me back all those I loved, the unchanging, the rotting, and the dying ones |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
Lyrics
- Because the original lyrics of this song were deemed too extreme to be published as a single, they were re-written. The original version was released on 鬼葬.
Variants
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| embryo ウテウテブギウギ |
embryo (2001) |
- Song
- Song by Dir En Grey
- Embryo (2001)
- Rōmaji Unofficial
- Non-Album Song
- Lyrics by 京
- Song Without First or Last Known Performance
- Song With PV
- Composed by 薫
- Lyrics Available
- Rōmaji Available
- Fan-Translation Available
- Song With Different Versions
- Translation Unofficial
- Song With Title Variants
- Fan-Translation by Utau-Inu