Difference between revisions of "RED…(em)"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: deg, replaced: Dir en grey → Dir En Grey) |
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: clean up, replaced: ... → … (6)) |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
|previous= 砂上の唄 | |previous= 砂上の唄 | ||
|next= 明日無き幸福、呼笑亡き明日 | |next= 明日無き幸福、呼笑亡き明日 | ||
|title= | |title= RED…[em] | ||
|romaji= | |romaji= | ||
|translation= | |translation= | ||
| Line 19: | Line 19: | ||
月型のランプは今も紅く照らしてる | 月型のランプは今も紅く照らしてる | ||
さよなら… 大好きなビビアン香る君が浮かぶ | |||
洗面台に飾り付けた香水 白黒の写真は泣いてる | 洗面台に飾り付けた香水 白黒の写真は泣いてる | ||
| Line 53: | Line 53: | ||
Tsuki-gata no RANPU wa ima mo akaku terashiteru | Tsuki-gata no RANPU wa ima mo akaku terashiteru | ||
Sayonara… Daisuki na BIBIAN kaoru kimi ga ukabu | |||
Senmendai ni kazaritsuketa kousui shirokuro no shashin wa naiteru | Senmendai ni kazaritsuketa kousui shirokuro no shashin wa naiteru | ||
| Line 86: | Line 86: | ||
The moon-shaped lamp still shines red. | The moon-shaped lamp still shines red. | ||
Goodbye…… My to my dearest Vivian-scented girl. | |||
The decoration of perfumes in the sink, the black and white picture cries. | The decoration of perfumes in the sink, the black and white picture cries. | ||
| Line 119: | Line 119: | ||
! style="font-size:small;" | Name || style="font-size:small;" | Appears on | ! style="font-size:small;" | Name || style="font-size:small;" | Appears on | ||
|- | |- | ||
| | | RED…[em] [LIVE] || ''THE FINAL (2004)'' | ||
|} | |} | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 18:17, 22 June 2017
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
部屋には紅色の壁に架けたロザリオと |
Heya ni wa beni-iro no kabe ni kaketa ROZARIO to |
In the room, on the red wall hang Rosalyn, and the scent from the petals of the flowers fills the room but you are not here. |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
| Other Versions | |
|---|---|
| Name | Appears on |
| RED…[em] [LIVE] | THE FINAL (2004) |