Difference between revisions of "かすみ"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (clean up, replaced: ? → ? (2)) |
|||
| Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics2 | |||
{{ | |||
| | | | ||
林檎飴片手に泣いていた{{Ellipsis}}月読み葬の闇へ | 林檎飴片手に泣いていた{{Ellipsis}}月読み葬の闇へ | ||
「ねえママは何処にいるの?」 | 「ねえママは何処にいるの?」 | ||
| Line 116: | Line 56: | ||
Soyoto no kaze mo nai mahiru no jūsanji, kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita | Soyoto no kaze mo nai mahiru no jūsanji, kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita | ||
| | |||
You were crying with an apple candy in one hand…,walking into the twilight | |||
「Where's Mommy?」 your eyes shape of the moon burn inside my head and I hold you. | |||
It's August, when the insects start to cry at the sensu shop on the Gion Hill. | |||
The happy month of May that this child is looking forward to will not come. | |||
Paper balloons fly high in the sky. | |||
There the tears overflow with the memories of the red candy ball as it melts together until it's gone. | |||
I wake up at 4 o'clock in the morning by the sound of a small cry. | |||
I put the child to sleep by reading the child's favorite book. Good Bye. | |||
Paper baloons fly high in the sky. | |||
There the tears overflow with the memories of the red candy ball as it melts together until it's gone. | |||
How many more years will it take for the tears to be all gone? | |||
The sun sets, underneath the burial is the truth and..... | |||
13 o'clock in the afternoon, not a single sound of the wind can be heard. | |||
Her body, still to this day, lie very quiet, underneath the tatami | |||
| | | | ||
The child with an apple candy in one hand was crying… into the darkness of the burial under the moon | The child with an apple candy in one hand was crying… into the darkness of the burial under the moon | ||
| Line 141: | Line 102: | ||
1 o'clock in the afternoon, without a single breath of wind | 1 o'clock in the afternoon, without a single breath of wind | ||
Her body, still to this very day, lies quietly underneath the tatami | Her body, still to this very day, lies quietly underneath the tatami | ||
|5=VULGAR | |||
|6=THE UNRAVELING | |||
}} | }} | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 23:26, 28 December 2018
| Lyrics | |
|---|---|
| Japanese | Rōmaji |
林檎飴片手に泣いていた…月読み葬の闇へ |
Ringo ame katate ni naiteita…tsuki yomi sō no yami e |
| Translations | |
| Translation on VULGAR | Translation on THE UNRAVELING |
You were crying with an apple candy in one hand…,walking into the twilight |
The child with an apple candy in one hand was crying… into the darkness of the burial under the moon |
| These lyrics were translated by {{{Translator1}}}.[[Category:Translation by {{{Translator1}}}]] | |