Difference between revisions of "Undecided (2008)"
| Line 11: | Line 11: | ||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Lyrics2 | ||
|Note={{TheseLyrics|2008|2002|Undecided}} | |Note={{TheseLyrics|2008|2002|Undecided}} | ||
| | | | ||
| Line 92: | Line 92: | ||
Once we met | Once we met | ||
Once we separated and then I met you | Once we separated and then I met you | ||
| | |||
With their backs against each other, they do not have a place to call their own | |||
Cannot even hear the sound of the heavy rain | |||
They walk with their backs turned against each other | |||
That place they go to | |||
Footsteps disappear one after another… | |||
Won't leave you Don't want to leave you | |||
But your words strike deep into my heart, see? | |||
Won't leave you Don't want to leave you | |||
Your footsteps disappear with the waves, one after the other | |||
Turning me into a memory and you, off to a new sea | |||
Wishing you all the happiness from my heart | |||
Does happiness lie beyond those tears? | |||
Beyond those tears, you no longer exist | |||
"Even if I shout in theses times of uncertainty, the future that is far away almost kills me | |||
My tears and even the meaning of my emotions disappear into the past along with the sun" | |||
Won't leave you Don't want to leave you | |||
But your words strike deep into my heart, see? | |||
Won't leave you Don't want to leave you | |||
Your footsteps disappear with the waves, one after the other | |||
Along with the seasons of spring, summer, autumn and winter… | |||
I know it's too late, but I just want to hold your hand one more time | |||
Along with the seasons of spring, summer, autumn and winter… | |||
The time we met The time we broke up and I met you | |||
|5= GLASS SKIN | |||
|6= 「我葬の詩」下巻 | |||
|Translator1= Jewels | |||
|Translator2= | |||
}} | }} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
Revision as of 21:52, 11 February 2022
| Lyrics | |
|---|---|
| These are the lyrics of the 2008 version of this song. You can find the lyrics of the 2002 version here. | |
| Japanese | Rōmaji |
背を向けた二人には 居場所など無くて |
Se o muketa futari ni wa Ibasho nado nakute |
| Translations | |
| Translation on GLASS SKIN | Translation on 「我葬の詩」下巻 |
The two of us, with our backs turned against each other, don't have a place to call our own |
With their backs against each other, they do not have a place to call their own |
| These lyrics were translated by Jewels. | |
Trivia
Variants
- An unplugged version of this song was performed on December 22 and 25, 2007.
- On a setlist published in MASSIVE #34, this song is called "undecided (Acoustic Ver.)", likely to differentiate from the original version. This is also the case in Haiiro no Ginka Vol. 83.
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| undecided (Unplugged Ver.) | – |
| undecided (Acoustic Ver.) | – |
- Song
- Song by Dir En Grey
- GLASS SKIN (2008)
- Rōmaji Unofficial
- Non-Album Song
- Lyrics by 京
- Song Without First or Last Known Performance
- Composed by Dir En Grey
- Lyrics Available
- Rōmaji Available
- Translation Available
- Song With Multiple Translations
- Song With Different Versions
- Translation by Jewels
- Song With Title Variants