Difference between revisions of "惨劇の夜"
(→Lyrics) |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
Kimi wa totemo kawaiku itsumademo asonda kedo, | Kimi wa totemo kawaiku itsumademo asonda kedo, | ||
sono uchi namida ga hoho tsutai mashita. | sono uchi namida ga hoho tsutai mashita. | ||
Kawaisa amatta kimi ni nikusa ga | Kawaisa amatta kimi ni nikusa ga afuredashi mashita. | ||
Boku wa kimi no kubi ni te o mawashi chikara o kome mashita. | Boku wa kimi no kubi ni te o mawashi chikara o kome mashita. | ||
Guttari toshita kimi o nandomo nandomo | Guttari toshita kimi o nandomo nandomo | ||
Line 82: | Line 82: | ||
And the night of tragedy continues to open its curtain somewhere even now. | And the night of tragedy continues to open its curtain somewhere even now. | ||
|Source=https://diru-tabloids.livejournal.com/123971.html#cutid1}} | |Source=https://diru-tabloids.livejournal.com/123971.html#cutid1}} | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* The lyrics card included with「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ mistakenly gives the lyrics as {{JP|「二人で何処かへ行こう」|"Futari de doko e yukō"}}. This was corrected to {{JP|「二人で何処か行こう」|"Futari de doko yukō"}} in the pamphlet that was released during the [[:Category:~MISSA発売記念LIVE~|~MISSA発売記念LIVE~]] shows in [[Dir En Grey/Timeline#August 4|August 1997]]. | * The lyrics card included with「楓」~if trans{{Ellipsis}}~ mistakenly gives the lyrics as {{JP|「二人で何処かへ行こう」|"Futari de doko e yukō"}}. This was corrected to {{JP|「二人で何処か行こう」|"Futari de doko yukō"}} in the pamphlet that was released during the [[:Category:~MISSA発売記念LIVE~|~MISSA発売記念LIVE~]] shows in [[Dir En Grey/Timeline#August 4|August 1997]]. | ||
Line 91: | Line 87: | ||
* Not included in either lyrics are the words at the beginning and ending: | * Not included in either lyrics are the words at the beginning and ending: | ||
::{{JP|落ちてゆけ|Ochite yuke}} – Fall down | ::{{JP|落ちてゆけ|Ochite yuke}} – Fall down | ||
* In the song's music video, faint subtitles with what appears to be an English translation can be seen: | |||
::My drifting in the street, a girl, who appeared, being caught me on the eyes. | |||
::Found myself talking to. | |||
::To somewhere we should go, joyfully. | |||
::Very attracting and playing against the will of time as you were, soon tears trickled down one's cheek. | |||
::Excess of your charm brought an inexhaustible hate for me. | |||
::Which forced my hand to strangulate you forcefully. | |||
::At you, of forceless, again and again, 'tis my hand that was striking. | |||
::In your flower gardenbed, seeding, the buds wet redly, never be in its bloom. | |||
::My arms cut up, blood running off, by me. | |||
::My blood washed yours, tears flowed over. | |||
::Then I put your body into refrigerator, and themselves under the ground deep down. | |||
::The crime was of her, persuading myself many time, love, nothing of my desires. | |||
::That the crime uncompensatory won't allow anyone to be free, factum, inviting me to death, a white piece of rope and I have lived with. | |||
::Colored into all red, tragedy, with nothing lost, the night tragical even just broke through her pall. | |||
=== Variants === | === Variants === |
Revision as of 01:07, 28 March 2021
Lyrics | ||
---|---|---|
These are the lyrics of the original version of this song. You can find the lyrics of the amended version here. | ||
Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
街を歩いていると一人の女の子が、 |
Machi o aruite iru to hitori no onnanoko ga, |
Walking down the street, one girl |
These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. |
Lyrics
- The lyrics card included with「楓」~if trans…~ mistakenly gives the lyrics as 「二人で何処かへ行こう」 ("Futari de doko e yukō"). This was corrected to 「二人で何処か行こう」 ("Futari de doko yukō") in the pamphlet that was released during the ~MISSA発売記念LIVE~ shows in August 1997.
- Similarly, it gives そのまま地中へと深く沈めました。 (sono mama chichū e to fukaku shizume mashita), although Kyo doesn't sing a と (to). This was also corrected in the pamphlet.
- Not included in either lyrics are the words at the beginning and ending:
- 落ちてゆけ (Ochite yuke) – Fall down
- In the song's music video, faint subtitles with what appears to be an English translation can be seen:
- My drifting in the street, a girl, who appeared, being caught me on the eyes.
- Found myself talking to.
- To somewhere we should go, joyfully.
- Very attracting and playing against the will of time as you were, soon tears trickled down one's cheek.
- Excess of your charm brought an inexhaustible hate for me.
- Which forced my hand to strangulate you forcefully.
- At you, of forceless, again and again, 'tis my hand that was striking.
- In your flower gardenbed, seeding, the buds wet redly, never be in its bloom.
- My arms cut up, blood running off, by me.
- My blood washed yours, tears flowed over.
- Then I put your body into refrigerator, and themselves under the ground deep down.
- The crime was of her, persuading myself many time, love, nothing of my desires.
- That the crime uncompensatory won't allow anyone to be free, factum, inviting me to death, a white piece of rope and I have lived with.
- Colored into all red, tragedy, with nothing lost, the night tragical even just broke through her pall.
Variants
- On June 14 and 27, 1997, Kyo performed a spoken word version of 惨劇の夜 that was called 語り (Katari) in the live report.
Title Variants | |
---|---|
Title | Release |
語り | – |
- Song
- Song With Japanese Title
- Song by Dir En Grey
- 「楓」~if trans…~ (1997)
- Rōmaji Unofficial
- Non-Album Song
- Lyrics by 京
- Song Without First or Last Known Performance
- Song With PV
- Composed by 薫
- Lyrics Available
- Rōmaji Available
- Fan-Translation Available
- Song With Different Versions
- Translation Unofficial
- Song With Title Variants