Difference between revisions of "朔-saku-"
m (54 revisions imported) |
|||
| Line 10: | Line 10: | ||
|PV= nQcA_T9VbN8 | |PV= nQcA_T9VbN8 | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics2| | |||
Where's the fortunate future? | |||
Where does our fortunate future come? | |||
dick men | |||
fuck off fuck off | |||
and wipe | |||
[Get back my merrily memory] | |||
under the sun | |||
嘲笑うかの様に白日の下 曝け出したのどかに流れる赤の川 | 嘲笑うかの様に白日の下 曝け出したのどかに流れる赤の川 | ||
| Line 27: | Line 25: | ||
また手をかけ延ばしそして百合の花に蛾が群がる | また手をかけ延ばしそして百合の花に蛾が群がる | ||
under the sun | |||
何一つも救えない人達には両手の中 灰と涙と寡黙を… | |||
残酷なまでに交うは月と太陽 明日さえも眼を塞いだ 赤日に問うは寡黙と…「 」 | |||
| | | | ||
Where's the fortunate future? | |||
Where does our fortunate future come? | |||
dick men | |||
fuck off fuck off | |||
and wipe | |||
[Get back my merrily memory] | |||
under the sun | |||
Seserawarau ka no yō ni hakujitsu no moto Sarakedashita nodoka ni nagareru seki no kawa | Seserawarau ka no yō ni hakujitsu no moto Sarakedashita nodoka ni nagareru seki no kawa | ||
| Line 45: | Line 43: | ||
Mata te o kake nobashi soshite yuri no hana ni ari ga muragaru | Mata te o kake nobashi soshite yuri no hana ni ari ga muragaru | ||
under the sun | |||
Nani hitotsu mo sukuenai hito-tachi ni wa ryōte no naka Hai to namida to kamoku o… | Nani hitotsu mo sukuenai hito-tachi ni wa ryōte no naka Hai to namida to kamoku o… | ||
Zankoku na made ni kau wa tsuki to taiyō Ashita sae mo me o fusaida sekijitsu ni tō wa kamoku to…" " | Zankoku na made ni kau wa tsuki to taiyō Ashita sae mo me o fusaida sekijitsu ni tō wa kamoku to…" " | ||
| Line 68: | Line 66: | ||
Even tomorrow looks away | Even tomorrow looks away | ||
On the Red Day you question taciturnity and{{Ellipsis}}「 」 | On the Red Day you question taciturnity and{{Ellipsis}}「 」 | ||
| | | | ||
Where's the fortunate future? | Where's the fortunate future? | ||
Where does our fortunate future come? | Where does our fortunate future come? | ||
| Line 127: | Line 87: | ||
Even tomorrow looks away | Even tomorrow looks away | ||
On the Red Day you question taciturnity and…「 」 | On the Red Day you question taciturnity and…「 」 | ||
|5=朔-saku- | |||
|6=Withering to death. | |||
}} | }} | ||
== Trivia == | |||
=== Lyrics === | |||
* The English part was written in allcaps on [[朔-saku- (2004)]]. | |||
* The translation only differs in the translation of {{JP|蛾|ari}} as "moth" on the single and "ant" on the album. | |||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 14:43, 13 January 2021
| Lyrics | |
|---|---|
| Japanese | Rōmaji |
Where's the fortunate future? |
Where's the fortunate future? |
| Translations | |
| Translation on 朔-saku- | Translation on Withering to death. |
WHERE'S THE FORTUNATE FUTURE? |
Where's the fortunate future? |
| These lyrics were translated by {{{Translator1}}}.[[Category:Translation by {{{Translator1}}}]] | |
Trivia
Lyrics
- The English part was written in allcaps on 朔-saku- (2004).
- The translation only differs in the translation of 蛾 (ari) as "moth" on the single and "ant" on the album.