Difference between revisions of "VINUSHKA"
(→Trivia) |
m |
||
| Line 176: | Line 176: | ||
The emptiness of the remains | The emptiness of the remains | ||
I won't let you sleep | I won't let you sleep | ||
At the age where you just want attention…tonight I might go crazy for you" | At the age where you just want attention…tonight, I might go crazy for you" | ||
Everyone wants to reach out their hand and grab happiness | Everyone wants to reach out their hand and grab happiness | ||
| Line 184: | Line 184: | ||
Every time this happens, your faces crumble | Every time this happens, your faces crumble | ||
No one wants to talk about truth that hurts the ear | No one wants to talk about the truth that hurts the ear | ||
The suppressed minds | The suppressed minds | ||
Revision as of 16:33, 4 June 2020
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
Title
- "Vinushka" comes from the Russian word вина́ (viná), which means "guilt". The suffix "-ushka" (ушка) is an intimate diminutive, similar to the Japanese "-chan". In Russian folklore, this suffix is said to convey "a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. [...] It's not just fault or guilt, it's [guilt] that you will have to live with for the rest of your life."[1]
- The working title of this song was ダブリンからの知らせ (Daburin Kara no Shirase), which means "A Notice From Dublin".
Versions
| Other Versions | |
|---|---|
| Name | Appears on |
| VINUSHKA [LIVE] | – |