Difference between revisions of "VINUSHKA"
m (clean up, replaced: } = → } = (2), { → {) |
|||
| Line 214: | Line 214: | ||
Is it a sin for me to live because I am evil? | Is it a sin for me to live because I am evil? | ||
}} | }} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
=== Title === | === Title === | ||
| Line 228: | Line 227: | ||
| VINUSHKA [LIVE] || – | | VINUSHKA [LIVE] || – | ||
|} | |} | ||
== References == | == References == | ||
<references /> | <references /> | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 23:28, 15 January 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
Title
- "Vinushka" comes from the Russian word вина́ (viná), which means "guilt". The suffix "-ushka" (ушка) is an intimate diminutive, similar to the Japanese "-chan". In Russian folklore, this suffix is said to convey "a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. […] It's not just fault or guilt, it's [guilt] that you will have to live with for the rest of your life."[1]
- The working title of this song was ダブリンからの知らせ (Daburin Kara no Shirase), which means "A Notice From Dublin".
Versions
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| VINUSHKA [LIVE] | – |