Difference between revisions of "VINUSHKA"
m (→Versions: clean up and re-categorisation per CFD) |
(→Trivia) |
||
| Line 220: | Line 220: | ||
* "Vinushka" comes from the Russian word {{JP|вина́|viná}}, which means "guilt". The suffix "-ushka" (ушка) is an intimate diminutive, similar to the Japanese "-chan". In Russian folklore, this suffix is said to convey "a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. […] It's not just fault or guilt, it's [guilt] that you will have to live with for the rest of your life."<ref>[https://elenalester.tumblr.com/post/146206794768/another-deal-of-translation-if-you-dont-mind elenalester.tumblr.com]</ref> | * "Vinushka" comes from the Russian word {{JP|вина́|viná}}, which means "guilt". The suffix "-ushka" (ушка) is an intimate diminutive, similar to the Japanese "-chan". In Russian folklore, this suffix is said to convey "a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. […] It's not just fault or guilt, it's [guilt] that you will have to live with for the rest of your life."<ref>[https://elenalester.tumblr.com/post/146206794768/another-deal-of-translation-if-you-dont-mind elenalester.tumblr.com]</ref> | ||
* The working title of this song was {{JP|ダブリンからの知らせ|Daburin Kara no Shirase}}, which means "A Notice From Dublin". | * The working title of this song was {{JP|ダブリンからの知らせ|Daburin Kara no Shirase}}, which means "A Notice From Dublin". | ||
=== | |||
=== Appearances === | |||
{| class="wikitable" style="text-align:center;" | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | ||
|- | |- | ||
! Title | ! Release Title || Release Date || Song Title || Notes | ||
|- | |- | ||
| VINUSHKA | ! colspan="4" | Audio | ||
|- | |||
| UROBOROS || 2008.11.12 || VINUSHKA || – | |||
|- | |||
! colspan="4" | Video | |||
|} | |} | ||
Revision as of 15:08, 17 September 2022
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
VINUSHKA |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
Title
- "Vinushka" comes from the Russian word вина́ (viná), which means "guilt". The suffix "-ushka" (ушка) is an intimate diminutive, similar to the Japanese "-chan". In Russian folklore, this suffix is said to convey "a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. […] It's not just fault or guilt, it's [guilt] that you will have to live with for the rest of your life."[1]
- The working title of this song was ダブリンからの知らせ (Daburin Kara no Shirase), which means "A Notice From Dublin".
Appearances
| Release Title | Release Date | Song Title | Notes |
|---|---|---|---|
| Audio | |||
| UROBOROS | 2008.11.12 | VINUSHKA | – |
| Video | |||