Difference between revisions of "羅刹国 (2011)"
| Line 60: | Line 60: | ||
Onore wasure shura to nari subete mu to naru | Onore wasure shura to nari subete mu to naru | ||
| | | | ||
The transformation that gives off a scent of musk | |||
Is reflected in the misty moonlit night | |||
Disorder・Trickery・Due to lawlessness | |||
The clairvoyant can't see the demon | |||
The path of Asura has changed me | |||
In a double ring pattern the nightly procession of demons occurs | |||
My figure spreads throughout | |||
Roaming through the night like a snake | |||
I | I get put on the guillotine | ||
they | Filthy and wickedly they laugh | ||
holding | The people holding my severed head say | ||
The land of Rakshasa will arrive | |||
The discontent people are at the end of their lives | |||
Without breaking down the pre-established harmony | |||
They treat my life as repulsive | |||
The world of the living the land of Asura | |||
Manners・Nature・Deviation・Demon | |||
I forget myself and become Asura and everything turns into nothingness | |||
|Source=https://www.youtube.com/watch?v=JFkFG9a-OBo}} | |||
I | |||
|Source= | |||
== Trivia == | == Trivia == | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* Although the lyrics to this song were not included in the booklet of DUM SPIRO SPERO, a picture of the lyrics was posted on Dir En Grey's special website for the album. | * Although the lyrics to this song were not included in the booklet of DUM SPIRO SPERO, a picture of the lyrics was posted on Dir En Grey's special website for the album. | ||
** The lyrics were later included in the booklet of ''[[VESTIGE OF SCRATCHES (2018) | ** The lyrics were later included in the booklet of ''[[VESTIGE OF SCRATCHES (2018)]]''. | ||
* {{JP|褻世羅怪良気良|Kesera kera kera}} is an [[wikipedia:ateji|ateji]], a case of kanji that are used as phonetic symbols instead of for the meaning. In this case, the meaning is supposed to be a cackling, mocking laughter. It could also be a pun on {{JP|ケセラセラ|Kesera sera}}, which means "que sera, sera".{{ReleaseFooter}} | * {{JP|褻世羅怪良気良|Kesera kera kera}} is an [[wikipedia:ateji|ateji]], a case of kanji that are used as phonetic symbols instead of for the meaning. In this case, the meaning is supposed to be a cackling, mocking laughter. It could also be a pun on {{JP|ケセラセラ|Kesera sera}}, which means "que sera, sera". | ||
{{ReleaseFooter}} | |||
Revision as of 02:43, 7 January 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 2011 version of this song. You can find the lyrics of the 2000 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
麝香遠放つ変貌は |
Jakō o hanatsu henbō wa |
The transformation that gives off a scent of musk |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
Lyrics
- Although the lyrics to this song were not included in the booklet of DUM SPIRO SPERO, a picture of the lyrics was posted on Dir En Grey's special website for the album.
- The lyrics were later included in the booklet of VESTIGE OF SCRATCHES (2018).
- 褻世羅怪良気良 (Kesera kera kera) is an ateji, a case of kanji that are used as phonetic symbols instead of for the meaning. In this case, the meaning is supposed to be a cackling, mocking laughter. It could also be a pun on ケセラセラ (Kesera sera), which means "que sera, sera".