Difference between revisions of "Audrey"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→top: clean up) |
|||
(36 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{DISPLAYTITLE:audrey}}[[Category:Song With Lowercase Title]] | ||
|previous= MACABRE -揚羽ノ羽ノ夢ハ蛹- | {{Song | ||
|previous= MACABRE -揚羽ノ羽ノ夢ハ蛹-{{!}}MACABRE -揚羽ノ羽<sup><sup><small>三</small></sup></sup>ノ夢ハ<sup><sup><small>二</small></sup></sup>蛹<sup><sup><small>一</small></sup></sup>- | |||
|next= 羅刹国 | |next= 羅刹国 | ||
|title= audrey | |title= audrey | ||
|romaji= | |romaji= | ||
|translation= | |translation= | ||
|release= [[MACABRE (2000) | |release= [[MACABRE (2000)]] | ||
|length= 4:33 | |length= 4:33 | ||
|composer= Die | |composer= Die | ||
|first= [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2000/harmony-hall-zama-zama-japan-6bd43e5e.html 2000.09.09] | |||
|last= [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2017/cultural-center-iga-shi-japan-43e53f6f.html 2017.08.05] | |||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
{{LyricsFAN| | {{LyricsFAN| | ||
愛という物は形に為れば消える | 愛という物は形に為れば消える | ||
背後で囁く君の答え | 背後で囁く君の答え | ||
嫉妬深くはない君の背中 | 嫉妬深くはない君の背中 | ||
ただ僕は甘えて見ないふりを | ただ僕は甘えて見ないふりを | ||
言葉無くすのもいい夜を求め合えれば | 言葉無くすのもいい夜を求め合えれば | ||
愛を無くすのもいい足場無くし闇へと 落ちる | 愛を無くすのもいい足場無くし闇へと 落ちる | ||
Line 37: | Line 39: | ||
愛を無くすのもいい足場無くし闇へと 消える | 愛を無くすのもいい足場無くし闇へと 消える | ||
愛せない愛さない愛の棘をさして | |||
無様だね淫らだね悶えてる君 | 無様だね淫らだね悶えてる君 | ||
基に戻らないけど甘い唾液注いで | 基に戻らないけど甘い唾液注いで | ||
Line 43: | Line 45: | ||
花になれ蝶になれ毒の棘を刺して | 花になれ蝶になれ毒の棘を刺して | ||
砂時計壊せない罪深き時 | 砂時計壊せない罪深き時 | ||
原色の夢は散りバランス無くし | |||
砂時計壊せない罪深き感情 | 砂時計壊せない罪深き感情 | ||
| | | | ||
Ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru | |||
Haigo de sasayaku kimi no kotae | |||
Shittobukaku wa nai kimi no senaka | |||
Tada boku wa amaete minai furi o | |||
Kotoba nakusu no mo ii yoru o motome aereba | |||
Ai o nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to | |||
Mezameta yoko ni wa miakita kimi no kao | |||
Yatsureta kimi ni wa omosugiru ne | |||
Hieta yoru wa tsumetaku tsuki mo kōri tsuiteta | |||
Tsuki wa umi ni shizunde hieta umi o terashite | |||
Hana ni nare chō ni nare doku no toge o sashite | |||
Sunadokei kowasenai tsumibukaki toki | |||
Genshoku no yume wa chiri baransu nakushi | |||
Sunadokei kowasenai tsumibukaki kanjō | |||
Kizu wa fukasugite me no mae mienakute | |||
Sonna sugata tada mitsumeta | |||
Kotoba nakusu no mo ii yoru o motome aereba | |||
Ai o nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to | |||
Aisenai aisanai ai no toge o sashite | |||
Buzama da ne midara da ne modaeteru kimi | |||
Moto ni modoranai kedo amai daeki sosoide | |||
Hana ni nare chō ni nare doku no toge o sashite | |||
Sunadokei kowasenai tsumibukaki toki | |||
Genshoku no yume wa chiri baransu nakushi | |||
Sunadokei kowasenai tsumibukaki kanjō | |||
| | | | ||
When this thing called love takes shape it disappears | |||
The answer you whisper in the background | |||
Your back, without being deeply jealous | |||
I | Spoiled as I am, I just pretend not to see | ||
It's alright to lose our words if we both seek the night | |||
It's alright to lose our love, so we lose our scaffold and into darkness… | |||
It's | |||
I opened my eyes and on my side I saw your face that I had grown tired of seeing | |||
Worn out as you are, this is too heavy for you, isn't it? | |||
The cold night froze even the icy moon | |||
The | The moon sinks into the sea and illuminates the cold sea | ||
the | |||
Turn into a flower, turn into a butterfly and prick me with your poisonous thorns | |||
The sinful times, unable to destroy the hourglass | |||
My dream of striking colors scatters and I lose balance | |||
The sinful feelings, unable to destroy the hourglass | |||
My wounds were too deep for me to see what's in front of me | |||
All you did was stare at me in that state | |||
It's alright to lose our words if we both seek the night | |||
It's alright to lose our love, so we lose our scaffold and into darkness… | |||
I cannot love, I won't love, prick me with your thorns of love | |||
So unsightly, so obscene how you writhe in pain | |||
We won't go back to how we were, but pour your sweet saliva onto me | |||
{{Release | Turn into a flower, turn into a butterfly and prick me with your poisonous thorns | ||
| | The sinful times, unable to destroy the hourglass | ||
| | My dream of striking colors scatters and I lose balance | ||
The sinful feelings, unable to destroy the hourglass | |||
|Source=https://www.youtube.com/watch?v=4vJhKCs7BU8}} | |||
== Trivia == | |||
* This song was used as the ending theme for the movie {{JP|鳴かない蝉|Nakanai SEMI}}. | |||
=== Lyrics === | |||
* The {{JP|落ちる|ochiru}} and the two {{JP|消える|kieru}} are not sung. | |||
=== Appearances === | |||
{| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;" | |||
|- | |||
! Release Title || Release Date || Song Title || Notes | |||
|- | |||
! colspan="4" | Audio | |||
|- | |||
| MACABRE || 2000.09.20 || rowspan="2" | audrey || Regular version. | |||
|- | |||
| DECADE 1998-2002 || 2007.12.19 || Remastered version. | |||
|- | |||
! colspan="4" | Video | |||
|- | |||
| TOUR16-17 FROM DEPRESSION TO ________ [mode of MACABRE] || 2018.07 || audrey || Filmed on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2017/nakano-sunplaza-tokyo-japan-23e58043.html July 26, 2017] at 中野サンプラザ. | |||
|} | |||
{{ReleaseFooter}} | |||
[[Category:Fan-Translation by KayaChannel]] |
Latest revision as of 19:41, 8 June 2023
Lyrics | ||
---|---|---|
Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
愛という物は形に為れば消える |
Ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru |
When this thing called love takes shape it disappears |
These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. |
Trivia
- This song was used as the ending theme for the movie 鳴かない蝉 (Nakanai SEMI).
Lyrics
- The 落ちる (ochiru) and the two 消える (kieru) are not sung.
Appearances
Release Title | Release Date | Song Title | Notes |
---|---|---|---|
Audio | |||
MACABRE | 2000.09.20 | audrey | Regular version. |
DECADE 1998-2002 | 2007.12.19 | Remastered version. | |
Video | |||
TOUR16-17 FROM DEPRESSION TO ________ [mode of MACABRE] | 2018.07 | audrey | Filmed on July 26, 2017 at 中野サンプラザ. |