Difference between revisions of "かすみ"
(→Lyrics) |
m (→top: clean up, replaced: kono ko → konoko) |
||
| Line 39: | Line 39: | ||
Mushi ga naki zawameku hachigatsu no gionzaka to sensuya | Mushi ga naki zawameku hachigatsu no gionzaka to sensuya | ||
Chiisana | Chiisana konoko ga nozomu Hohoenda gogatsu wa konai | ||
Kami fūsen o sora e takaku Soko ni wa namida ga afurete | Kami fūsen o sora e takaku Soko ni wa namida ga afurete | ||
Revision as of 13:55, 8 January 2022
| Lyrics | |
|---|---|
| Japanese | Rōmaji |
林檎飴片手に泣いていた…月読み葬の闇へ |
Ringo ame katate ni naiteita…tsuki yomi sō no yami e |
| Translations | |
| Translation on VULGAR | Translation on THE UNRAVELING |
You were crying with an apple candy in one hand…,walking into the twilight |
The child with an apple candy in one hand was crying… into the darkness of the burial under the moon |
| These lyrics were translated by Emi Yamada and You Masuda on VULGAR and by Jewels on THE UNRAVELING. | |
Trivia
Lyrics
- In the VULGAR and THE UNRAVELING band score's sheet lyrics, the first kanji in the third line (見目形) are read as みめかたち (mimekatachi), which is their correct reading. However, Kyo audibly sings めみかたち (memikatachi).
- Furthermore, the reading of 何処 (doko) is mistakenly given as そこ (soko) in the band score of THE UNRAVELING.