Difference between revisions of "脈"
m (→Variants: clean up) |
m (→Variants: clean up) |
||
| Line 119: | Line 119: | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
[[Category:Fan-Translation by Utau-Inu]] | [[Category:Fan-Translation by Utau-Inu]] | ||
[[Category:Fan-Translation by Others]] | |||
Revision as of 11:16, 11 July 2021
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Fan-Translation |
got for gimmick…devise |
got for gimmick…devise |
got for gimmick … devise |
| These lyrics don't have an official translation. The fan-translation was taken from here. | ||
Trivia
Lyrics
- In the single's booklet, there's a に… (ni…) at the end of both refrains. The first one is missing in the album's booklet and band score, but according to the band score's sheet lyrics, both refrain's に… (ni…) aren't actually sung. Furthermore, the various ellipses are displayed as white slits in the album's booklet and band score. The sheet lyrics also don't include the entire spoken middle part.
- In the booklet of VESTIGE OF SCRATCHES (2018), the first に… (ni…) is missing again.
Variants
- The converted version of this song was mistakenly called "脈[8 1/2conveert]" on the band's Best Album Project website.
| Title Variants | |
|---|---|
| 脈 (8½ convert) | 脈 (2000) |
- Song
- Song With Japanese Title
- Song by Dir En Grey
- MACABRE (2000)
- Lyrics by 京
- Song Without First or Last Known Performance
- Song With PV
- Composed by Dir En Grey
- Lyrics Available
- Rōmaji Available
- Fan-Translation Available
- Translation Unofficial
- Song With Title Variants
- Fan-Translation by Utau-Inu
- Fan-Translation by Others