Difference between revisions of "Behind a vacant image"
| Line 10: | Line 10: | ||
|PV= | |PV= | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Lyrics2| | ||
中身の無い唄を聞き漁り | 中身の無い唄を聞き漁り | ||
心が満たされるわけでもなく | 心が満たされるわけでもなく | ||
| Line 117: | Line 117: | ||
The bouquet no one tries to see taught me | The bouquet no one tries to see taught me | ||
I stared at the future | I stared at the future | ||
| | |||
Listening away to music with no substance | |||
Not exactly fulfilling my heart | |||
Speaking to me with that visible scar and wide grin | |||
Those innocent eyes light the darkness | |||
I want an answer | |||
The vacant image has no mouth | |||
I locked it in order to live | |||
I cleaned off the rust, starving in comprehension | |||
I opened to take a look | |||
Gathering around in a circle | |||
Throwing away education | |||
You guys looking through the manhole, why don't you come join us? | |||
You'll get used to it | |||
Are you getting used to it? | |||
The bouquet placed by the road laughs | |||
Speaking to me with that visible scar and wide grin | |||
Those innocent eyes light the darkness | |||
I want an answer | |||
The vacant image has no mouth | |||
Turning my back without wings towards you | |||
I reject the future | |||
Time that has passed asks us equally, the way of life | |||
Prayers pile up | |||
It's precious if it scatters | |||
The bouquet no one tries to see is the future I gaze | |||
|5= ARCHE | |||
|6=「我葬の詩」下巻 | |||
|Translator1= Jewels | |||
|Translator2= | |||
}} | }} | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
Revision as of 12:29, 10 February 2022
| Lyrics | |
|---|---|
| Japanese | Rōmaji |
中身の無い唄を聞き漁り |
Nakami no nai uta o kiki asari |
| Translations | |
| Translation on ARCHE | Translation on 「我葬の詩」下巻 |
Listening away to music with no substance |
Listening away to music with no substance |
| These lyrics were translated by Jewels. | |
Trivia
Variants
| Title Variants | |
|---|---|
| Title | Release |
| Behind a vacant image (Acoustic Ver.) | ARCHE (2014) |