Difference between revisions of "AMBER"
| Line 8: | Line 8: | ||
|length= 4:48 | |length= 4:48 | ||
|composer= | |composer= | ||
|first= [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2003/isehara-shimin-bunka-kaikan-isehara-japan-6bd68632.html 2003.09.13] | |||
|last= [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2016/zepp-tokyo-tokyo-japan-3ff81d7.html 2016.07.04] | |||
|PV= WltC6526JXE | |PV= WltC6526JXE | ||
}} | }} | ||
Revision as of 17:24, 3 April 2022
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| Japanese | Rōmaji | Translation |
小春日和の風は脈打つ歪んだ音で |
Koharubiyori no kaze wa myakūtsu hizunda oto de |
The spring breeze makes the uneasy sound as my dreams crumble and my future breaks. I have no more…… |
| These lyrics were translated by Jewels. | ||
Trivia
Lyrics
- This song constitutes one of the only two instances of printed lyrics receiving so-called furigana, the other being 虜.
- The kanji 心 in the last line of the main part is normally read as こころ (kokoro) and means "heart". However, the official lyrics provide the reading ここ (koko).
- Although the album booklet comes with an official English translation by Emi Yamada and You Masuda, the translation above was taken from 「我葬の詩」下巻, as it's the same translation, except for two small changes:
- In the first line, the word "brakes" was corrected to "breaks".
- The wording of "the stage turned to darkness" was changed to "the stage will turn to darkness".